onionshare/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po

231 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "ការអភិវឌ្ឍ OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "ការសហការ"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare មានក្រុមបើកចំហ Keybase ដើម្បីពិភាក្សាពីគម្រោង សួរសំណួរ ចែករំលែកគំនិត និងរចនា "
"ហើយនិងធ្វើគម្រោងសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍនៅពេលអនាគត។ "
"(វាក៏មានវិធីងាយស្រួលដើម្បីផ្ញើសារដែលធ្វើកូដនីយកម្មសងខាងដោយផ្ទាល់ទៅកាន់មនុស្សផ្សេងទៀតនៅក្នុងសហគមន៍ "
"OnionShare ដូចជាអាសយដ្ឋាន OnionShare។) ដើម្បីប្រើ Keybase សូមទាញយក `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_ ហើយបង្កើតគណនី និង `ចូលរួមក្រុមនេះ <https://keybase."
"io/team/onionshare>`_។ នៅក្នុងកម្មវិធីនោះ ចូលទៅកាន់ \"ក្រុម\" ហើយចុច \"ចូលរួមក្រុម\" "
"និងវាយពាក្យ \"onionshare\"។"
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare ក៏មាន `បញ្ជីសំបុត្រ <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-"
"dev>`_ សម្រាប់​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នករចនាដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោង។"
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "ចូលរួមចំណែកកូដ"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"ប្រភពកូដ OnionShare អាចរកឃើញនៅក្នុងថតឯកសារ Git: https://github.com/onionshare/"
"onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចូលរួមចែករំលែកកូដទៅ OnionShare នោះវាជួយដើម្បីចូលរួមក្រុម keybase "
"និងសួរសំណួរពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងគិតអំពីការធ្វើការលើវា។ អ្នកក៏គួរត្រួតពិនិត្យមើលគ្រប់ 'បញ្ហាបើកចំហ' "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ នៅលើ GitHub "
"ដើម្បីមើលថាតើមានបញ្ហាណាមួយដែលអ្នកចង់ដោះស្រាយ។"
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"នៅពេលអ្នករួចរាល់ដើម្បីចែករំលែកកូដ សូមបើកសំណើទាញយកនៅក្នុងថតឯកសារ GitHub "
"ហើយអ្នកថែទាំគម្រោងនឹងត្រួតពិនិត្យវា ហើយពួកគេអាចសួរសំណួរ ស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរ បដិសេធវា "
"ឬក៏បញ្ចូលវាទៅក្នុងគម្រោង។"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការអភិវឌ្ឍ"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare ត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយសរសេរក្នុងកូដ Python។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម សូមចម្លងថតឯកសារ Git នៅ "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ ហើយបន្ទាប់មកមើលឯកសារ ``cli/README."
"md`` ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែឃ្លាបញ្ជា និងឯកសារ ``desktop/README."
"md`` ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែផ្ទាំងណែនាំ។"
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"ឯកសារទាំងនោះមានការណែនាំបច្ចេកទេសចាំបាច់ និងឃ្លាបញ្ជាដំឡើងកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់វេទិការបស់អ្នក "
"និងដើម្បីដំណើរការ OnionShare ពីប្រភពផ្សេងៗ។"
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "គន្លឹះស្វែងរកកំហុស"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "ទម្រង់ Verbose"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"នៅពេលកំពុងអភិវឌ្ឍ វាមានភាពងាយស្រួលក្នុងការដំណើរការ OnionShare ពី terminal ហើយបន្ថែមពាក្យ "
"``--verbose`` (ឬ ``-v``) ទៅឃ្លាបញ្ជា។ វានឹងបង្ហាញសារមានប្រយោជន៍ជាច្រើននៅលើ terminal "
"ដូចជានៅពេលមានអ្វីមួយជាក់លាក់ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង (ដូចជាចុចប៊ូតុង "
"ការកំណត់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬបានផ្ទុកឡើងវិញ) និងព័ត៌មានរកកំហុសផ្សេងៗទៀត។ ឧទាហរណ៍៖"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"អ្នកអាចបន្ថែមសាររកកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដោយដំណើរការវិធីសាស្ត្រ ``Common.log`` ពី "
"``onionshare/common.py``។ ឧទាហរណ៍::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"នេះវាអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលឈ្វេងយល់ពីសង្វាក់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅពេលកំពុងប្រើ OnionShare "
"ឬក៏តម្លៃនៃអថេរជាក់លាក់នៅមុន និងក្រោយពីពួកវាត្រូវបានរៀបចំ។"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "ក្នុងតំបន់ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor គឺដំណើរការយឺត ហើយជារឿយៗ វាងាយស្រួលក្នុងការរំលងការចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion "
"បញ្ចូលគ្នាអំឡុងអភិវឌ្ឍ។ អ្នកអាចធ្វើដូចនេះដោយបន្ថែម ``--local-only``។ ឧទាហរណ៍::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"ក្នុងករណីនេះ អ្នកវាយ URL ``http://127.0.0.1:17641`` នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកធម្មតាដូចជា "
"Firefox ជំនួសឱ្យការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor។ កូនសោសម្ងាត់គឺមិនប្រាកដជាត្រូវការនៅក្នុងទម្រង់ "
"local-only ទេ ដូច្នេះអ្នកអាចមិនខ្វល់ពីវាបាន។"
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "ការចូលរួមចំណែកបកប្រែ"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"ជំនួយ ធ្វើឱ្យ OnionShare ងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់ និងកាន់តែស៊ាំ "
"ហើយស្វាគមន៍មនុស្សដោយការបកប្រែនៅលើ `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_។ រក្សា \"OnionShare\" ជាអក្សរឡាតាំងជានិច្ច ហើយប្រើប្រាស់ "
"\"OnionShare (localname)\" ប្រសិនបើត្រូវការ។"
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "ដើម្បីជួយបកប្រែ សូមបង្កើតគណនី Hosted Weblate ហើយចាប់ផ្ដើមរួមចំណែក។"
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "ការស្នើយោបល់សម្រាប់ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេស"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr "នៅពេលខ្លះ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេសគឺខុស ឬមិនត្រូវគ្នារវាងកម្មវិធី និងសំណុំឯកសារ។"
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"ការកែលំអ string នៅក្នុងឯកសារដើម ដោយបន្ថែម @kingu ទៅកាន់ខ្ទង់ផ្ដល់មតិ Weblate របស់អ្នក "
"ឬបើក GitHub issue ឬទាញសំណើ។ ក្រោយមក ត្រូវប្រាកដថាអ្នកអភិវឌ្ឍកម្មវិធីទាំងអស់មើលឃើញសំណើយោបល់ "
"និងអាចកែប្រែ string តាមរយៈដំណើរការត្រួតពិនិត្យកូដធម្មតា។"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "ស្ថានភាពនៃការបកប្រែ"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"នេះជាស្ថានភាពបកប្រែបច្ចុប្បន្ន។ "
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមបកប្រែភាសាមួយដែលមិនទាន់បានចាប់ផ្ដើមបកប្រែ "
"សូមសរសេរទៅកាន់បញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៉ីមែល៖ onionshare-dev@lists.riseup.net"