onionshare/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po

427 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Torと接続する方法"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。"
"こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行"
"されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、"
"無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
msgid "**Using bridges**"
msgstr "Torブリッジの利用"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な"
"``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセス"
"を利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要"
"があることに留意して下さい。"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者として"
"パソコンをいじり方を知る必要があります。"
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダー"
"を``C:\\Program Files (x86)\\``にコピーする。解凍されたフォルダー名を"
"「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-win32``」に名前"
"を変える。"
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、"
"例えば``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``)。次は"
"管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
"password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視して"
"も問題ありません)。以上の例の場合は"
"「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になりま"
"す。"
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを"
"作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を"
"上書きするようにファイルの中に入力する::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービス"
"として``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq."
"html.en#NTService>`_に説明される通りに。以下のように::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどう"
"やってTorと接続して欲しい」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」"
"を選択し、「コントロールポート」を``127.0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に"
"設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロール"
"ポートのパスワードに設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックす"
"る。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストー"
"ルする::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどう"
"やってTorと接続して欲しい」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケット"
"ファイルを``/usr/local/var/run/tor/control.socket``に設定する。「Tor認証設"
"定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストす"
"る」ボタンをクリックする。"
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるような"
"ディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められま"
"す。"
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"次は``tor``プロセスを実行するグループDebianやUbuntuの場合は``debian-tor``"
"にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイル"
"と接続できるように設定する。"
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます"
"``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをク"
"リックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい」の下に、「ソケット"
"ファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定する。"
"「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続"
"をテストする」ボタンをクリックする。"