mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-19 04:34:48 -05:00
128 lines
6.5 KiB
Plaintext
128 lines
6.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "セキュリティー設計"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"まずはOnionShareの仕組みを理解するには、:ref:`how_it_works`を訪れて下さい。"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"全てのソフトウェアのように、OnionShareにバグや脆弱性があるかもしれない。"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "OnionShareが防衛できる脅威"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
"computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** "
|
||
"TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化されます。つまり、"
|
||
"ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴"
|
||
"者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ/OnionShareのオニオンサービス間の"
|
||
"トラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから"
|
||
"解読できません。"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||
"OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** OnionShareとTorブラウザは"
|
||
"ユーザの匿名性を保護します。OnionShareユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアド"
|
||
"レスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
|
||
"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
|
||
"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
|
||
"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
|
||
"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
|
||
"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
|
||
"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
|
||
"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||
"anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを"
|
||
"匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセス"
|
||
"される新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめし"
|
||
"ます。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
|