mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 12:14:47 -05:00
249 lines
10 KiB
Plaintext
249 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Sviluppare OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Collaborare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare ha un team aperto su Keybase per parlare del progetto, porre "
|
|
"domande, condividere idee e design, e pianificare sviluppi futuri. (Si "
|
|
"tratta anche di un modo facile per mandare messaggi diretti protetti da "
|
|
"crittografia end-to-end tra le persone che fanno parte della comunità di "
|
|
"OnionShare, simile agli indirizzi OnionShare.) Per usare Keybase, scarica "
|
|
"l'`app Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea un account, e `unisciti "
|
|
"a questo team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. All'interno dell'app, "
|
|
"vai su \"Teams\", clicca \"Join a Team\", e scrivi \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare ha anche una `mailing list <https://lists.riseup.net/www/"
|
|
"subscribe/onionshare-dev>`_ per sviluppatori e designer che vogliono "
|
|
"discutere del progetto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Contribuire al Codice"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice sorgente di OnionShare si trova in questo repository Git: https://"
|
|
"github.com/onionshare/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desideri contribuire al codice di OnionShare, è utile entrare a far parte "
|
|
"del team di Keybase e porre domande su ciò su cui stai pensando di lavorare. "
|
|
"Dovresti anche esaminare tutte le `questioni aperte <https://github.com/"
|
|
"onionshare/onionshare/issues>` _ su GitHub per vedere se ce ne sono alcune "
|
|
"che vorresti affrontare."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando sei pronto per contribuire al codice, apri una richiesta pull nel "
|
|
"repository GitHub e uno dei manutentori del progetto lo esaminerà ed "
|
|
"eventualmente farà domande, richiederà modifiche, lo rifiuterà o lo inserirà "
|
|
"nel progetto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Avvio dello sviluppo"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare è sviluppato in Python. Per iniziare, clona il repository Git da "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare/ e poi consulta il file ``cli/"
|
|
"README.md`` per sapere come configurare il tuo ambiente di sviluppo per la "
|
|
"versione a riga di comando e il file ``desktop/README.md`` per imparare come "
|
|
"impostare il proprio ambiente di sviluppo per la versione grafica."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi file contengono le istruzioni tecniche e i comandi necessari per "
|
|
"installare le dipendenze per la piattaforma e per eseguire OnionShare "
|
|
"dall'albero dei sorgenti."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Suggerimenti per il debug"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Modalità dettagliata"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante lo sviluppo, è conveniente eseguire OnionShare da un terminale e "
|
|
"aggiungere il flag ` --verbose`` (o ``-v``) al comando. Questo stampa molti "
|
|
"messaggi utili su terminale, come quando determinati oggetti vengono "
|
|
"inizializzati, quando si verificano eventi (come i pulsanti cliccati, le "
|
|
"impostazioni salvate o ricaricate) e altre informazioni di debug. Per "
|
|
"esempio::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi aggiungere i tuoi messaggi di debug eseguendo il metodo ``Common.log`` "
|
|
"da ``onionshare/common.py``. Per esempio::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò può essere utile quando si apprende la catena di eventi che si "
|
|
"verificano quando si utilizza OnionShare o il valore di determinate "
|
|
"variabili prima e dopo che vengono manipolate."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Solo in Locale"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor è lento ed è spesso conveniente saltare del tutto l'avvio dei servizi "
|
|
"onion durante lo sviluppo. Puoi farlo con il flag ``--local-only``. Per "
|
|
"esempio::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questo caso, vai all'URL ``http://onionshare:train-"
|
|
"system@127.0.0.1:17635`` in un normale browser web come Firefox, invece di "
|
|
"usare Tor Browser. La chiave privata non è necessaria nella modalità in "
|
|
"locale, per cui puoi ignorarla."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Contribuire alle Traduzioni"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contribuisci a rendere OnionShare più facile da usare e più familiare e "
|
|
"accogliente per le persone traducendolo su `Hosted Weblate <https://hosted."
|
|
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantieni sempre \"OnionShare\" in "
|
|
"lettere latine e usa \"OnionShare (localname)\" se necessario."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per aiutare a tradurre, crea un account Hosted Weblate e inizia a "
|
|
"contribuire."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Suggerimenti per le Stringhe Originali in Inglese"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A volte le stringhe inglesi originali sono sbagliate o non corrispondono tra "
|
|
"l'applicazione e la documentazione."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miglioramenti alla stringa sorgente del file aggiungendo @kingu al commento "
|
|
"di Weblate o aprendo un problema su GitHub o una richiesta pull. "
|
|
"Quest'ultimo garantisce che tutti gli sviluppatori a monte vedano il "
|
|
"suggerimento e possano potenzialmente modificare la stringa tramite i "
|
|
"consueti processi di revisione del codice."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Stato delle Traduzioni"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ecco lo stato attuale della traduzione. Se vuoi iniziare una traduzione in "
|
|
"una lingua non ancora iniziata, scrivi alla mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|