onionshare/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po

137 lines
6.7 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language: fi\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Turvallisuussuunnittelu"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota "
"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-"
"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät "
"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."