onionshare/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po

282 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Připojení k síti Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Způsob připojení služby OnionShare k síti Tor zvolíte kliknutím na ikonu "
"Toru (cibule) v pravém dolním rohu okna služby OnionShare, čímž otevřete "
"kartu Nastavení sítě Tor."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Jedná se o výchozí, nejjednodušší a nejspolehlivější způsob připojení služby "
"OnionShare k síti Tor. Z tohoto důvodu je doporučován většině uživatelů."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Při otevření OnionShare se na pozadí spustí již nakonfigurovaný proces "
"``tor``, který bude OnionShare používat. Nezasahuje do jiných ``tor`` "
"procesů v počítači, takže můžete používat prohlížeč Tor Browser nebo "
"systémový ``tor`` samostatně."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Obcházení cenzury"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
"to use a bridge."
msgstr ""
"Pokud je váš přístup k internetu cenzurován, můžete OnionShare "
"nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor "
"bridges) <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se OnionShare "
"připojuje k síti Tor bez nich, není nutné je využívat."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat možnost "
"\"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout políčko \"Použít "
"most\"."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Zkuste nejprve využít vestavěný most. Doporučuje se používat mosty `obfs4` "
"nebo `snowflake`, nikoli však `meek-azure`. (provoz mostů meek-azure je pro "
"projekt Tor velmi nákladný, používejte je pouze v případě, kdy se nemůžete "
"připojit k Toru jiným způsobem)"
#: ../../source/tor.rst:29
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Pokud vestavěný most nefunguje, můžete si vyžádat most z torproject.org. "
"Abyste mohli požádat o bridge, musíte vyřešit CAPTCHA. (Tím se vládám nebo "
"poskytovatelům internetových služeb ztíží blokování přístupu k mostům Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Máte také možnost využít mostu, o kterém jste se dozvěděli z důvěryhodného "
"zdroje."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Pokus o automatickou konfiguraci pomocí prohlížeče Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Pokud jste si stáhli prohlížeč Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ a "
"nechcete mít spuštěné dva procesy ``tor``, můžete použít proces ``tor`` z "
"prohlížeče Tor Browser. Mějte na paměti, že pro správnou funkčnost služby "
"OnionShare musíte mít během jejího používání prohlížeč Tor Browser otevřený "
"na pozadí."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Používání ``toru`` v systému Windows"
#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Toto je poměrně pokročilé. Musíte umět upravovat soubory s prostým textem a "
"dělat věci jako administrátor."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Stáhněte Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/download/"
"tor/>`_. Vyextrahujte soubory, zkopírujte vyextrahovanou složku do ``C:"
"\\Program Files (x86)\\``, tuto složku s `Data`` a ``Tor`` přejmenujte na "
"``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Vytvořte heslo control portu. (Používání alespoň 7 slov za sebou, kupříkladu "
"``Byl pozdni vecer prvni maj lasky cas`` je relativně dobrý start.) Nyní "
"otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe --"
"hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::"
#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Zahashované heslo je zobrazeno po několika ignorovatlených upozorněních. V "
"našem případě je to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Nyní vytvořte nový textový soubor na ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` a vložte do něj vygenerovaný hash, ``HashedControlPassword`` "
"nahraďte právě vygenerovaným hashem::"
#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"V administrátorské příkazové řádce nainstalujte ``tor`` jako službu za užití "
"příslušného souboru ``torrc``, který jste právě vytvořili (jak je popsáno v "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Například "
"takto::"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Nyní jste spustili systémový proces ``tor`` ve Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
"(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
"``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
"předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, "
"měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Používání ``toru`` v macOS"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"Nejdříve nainstalujte `Homebrew <https://brew.sh/>`_, pokud ho ještě nemáte, "
"následně nainstalujte Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Nyní nakonfigurujte Tor pro umožnění připojení z OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "A spusťte systémovou službu Tor::"
#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""