onionshare/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po

240 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Vývoj služby OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Spolupráce"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare má otevřený tým na Keybase pro diskuzi o projektu, kladení "
"otázek, sdílení nápadů a návrhů a plánování budoucího vývoje. (Je to také "
"snadný způsob jak posílat end-to-end šifrované zprávy ostatním členům "
"komunity OnionShare, jako například OnionShare adresy.) Chcete-li používat "
"Keybase, stáhněte si `aplikaci Keybase <https://keybase.io/download>`_, "
"vytvořte si účet a `připojte se k tomuto týmu <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. V aplikaci přejděte do sekce \"Teams\", klikněte na \"Join a "
"Team\" a zadejte \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare má také mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ pro vývojáře a designéry k diskuzi o projektu."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Přispívání kódu"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://"
"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Pokud byste chtěli do služby OnionShare přispět kódem, pomůže, když se "
"připojíte k týmu na Keybase a popíšete, na čem byste chtěli pracovat. Měli "
"byste si také prohlédnout všechny `open issues <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHubu a zvážit, zda se některému z nich "
"nechcete věnovat."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Až budete připraveni přispět kódem, otevřete v úložišti GitHub pull request. "
"Jeden ze správců projektu ji zkontroluje a případně položí otázky, požádá o "
"změny, zamítne ji nebo ji zařadí do projektu."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Zahájení vývoje"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare je vyvýjen v jazyce Python. Chcete-li začít, naklonujte repozitář "
"Git na adrese https://github.com/onionshare/onionshare/ a následně si "
"přečtěte soubor ``cli/README.md``, kde se dozvíte, jak nastavit vývojové "
"prostředí pro verzi s příkazovým řádkem, a soubor ``desktop/README.md``, kde "
"se dozvíte, jak nastavit vývojové prostředí pro grafickou verzi."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Tyto soubory obsahují nezbytné technické pokyny a příkazy k instalaci "
"závislostí pro vaši platformu a ke spuštění OnionShare ze zdrojového stromu."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Tipy pro ladění"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose mode"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Při vývoji je vhodné spustit OnionShare z terminálu a přidat do příkazu "
"flag``--verbose`` (nebo ``-v``). Tím se do terminálu vypíše mnoho užitečných "
"zpráv, například když se inicializují určité objekty, když dojde k událostem "
"(jako je kliknutí na tlačítka, uložení nebo načtení nastavení) a další "
"ladicí informace. Například::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Vlastní debug messages můžete přidat spuštěním metody ``Common.log`` ze "
"souboru ``onionshare/common.py``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"To může být užitečné při studiu řetězce událostí, ke kterým dochází při "
"používání služby OnionShare, nebo hodnoty určitých proměnných před a po "
"manipulaci s nimi."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Lokální mód"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor je pomalý a během vývoje je často výhodné zcela vynechat spouštění "
"služeb onion. To můžete provést pomocí příznaku ``--local-only``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"V tomto případě načtete adresu URL ``http://127.0.0.1:17641`` v běžném "
"webovém prohlížeči, jako je Firefox, namísto použití prohlížeče Tor Browser. "
"Soukromý klíč není v local-only módu potřeba, takže jej můžete ignorovat."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Přispívání překlady"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Překladem skrze `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"onionshare/>`_ pomozte ostatním, aby se jim OnionShare lépe používal a byl "
"pro ně přívětivější. Vždy však zachovejte \"OnionShare\" v latince, v "
"případě potřeby použijte \"OnionShare (localname)\"."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Chcete-li pomoci překládat, vytvořte si účet na Hosted Weblate a začněte "
"přispívat."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Návrhy na Original English Strings"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Někdy jsou původní anglické řetězce (strings) chybné nebo se neshodují mezi "
"aplikací a dokumentací."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Vylepšit source string můžete přidáním @kingu do komentáře k Weblate nebo "
"otevřením issue nebo pull requestu na GitHubu. Druhá možnost zajistí, že "
"návrh uvidí všichni upstream vývojáři a případně budou moci řetězec upravit "
"prostřednictvím obvyklých procesů revize kódu."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Stav překladů"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Zde je aktuální stav překladů. Pokud chcete zahájit překlad do jazyka, který "
"ještě nebyl přidán, napište prosím na: onionshare-dev@lists.riseup.net"