onionshare/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po

119 lines
5.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Disseny de la seguretat"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Llegiu :ref:`how_it_works` per a entendre una mica com funciona l'OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Com qualsevol programari, l'Onionshare podria contenir errors i "
"vulnerabilitats."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "De què protegeix l'OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Els tafaners de xarxes no poden espiar res del que ocorri al trànsit de "
"l'OnionShare.** La connexió entre el servei «onion» del Tor i el Navegador "
"Tor és xifrada d'extrem a extrem. Això significa que els atacants de la "
"xarxa no poden tafanejar res excepte el trànsit xifrat del Tor. Inclús si "
"l'espia és un node de trobada maliciós que s'utilitza per a connectar el "
"Navegador Tor amb el servei «onion» de l'OnionShare, el trànsit es xifra "
"utilitzat la clau privada del servei «onion»."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**L'anonimat dels usuaris de l'OnionShare es troba protegida per Tor**. "
"L'OnionShare i el Navegador Tor protegeixen l'anonimat dels usuaris. Sempre "
"que l'usuari de l'OnionShare comuniqui anònimament l'adreça de l'OnionShare "
"als usuaris del Navegador Tor, aquests usuaris i qualsevol espia no podran "
"esbrinar la identitat de l'usuari de l'OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "De què no protegeix l'OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""