onionshare/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
Hosted Weblate a80cd7f2a6
Translated using Weblate (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/id/

Added translation using Weblate (Indonesian)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 89.2% (25 of 28 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 95.8% (23 of 24 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 3.3% (1 of 30 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 17.3% (4 of 23 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 47.0% (8 of 17 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 47.0% (8 of 17 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 96.6% (29 of 30 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 87.9% (51 of 58 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 96.7% (30 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 13.0% (3 of 23 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 70.6% (41 of 58 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 67.8% (19 of 28 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 88.8% (24 of 27 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 81.0% (47 of 58 strings)

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>
Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com>
Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>
Co-authored-by: Yukik4ze <hikarukireina@gmail.com>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_PT/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2021-11-11 14:31:22 +01:00

856 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Comment fonctionne OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Les serveurs web sont démarrés automatiquement sur votre ordinateur et "
"rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon <https://community."
"torproject.org/onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne peut "
"accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs "
"d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est "
"basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. Voir le "
":doc:`security design </security>`pour plus d'information."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "Partager des fichiers"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers à "
"des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage, "
"déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez partager, et "
"cliquer \"Commencer à partager\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. Soyez "
"certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de commencer à "
"partager."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de "
"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une unique "
"version compressée de tout les fichiers."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à "
"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou quitter "
"OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez aussi "
"cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos fichiers."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password included in the web address, the files can be "
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite pour "
"montrer l'historique et la progression des personnes qui vous envoient des "
"fichiers."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les "
"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée des "
"documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, OnionShare "
"est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi sécurisé version de `"
"SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système de soumission pour les "
"lanceurs d'alerte."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Utiliser à vos propres risques"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous pouvez "
"convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en utilisant `"
"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi vous protéger en "
"ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans `Tails <https://tails."
"boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes <https://qubes-os.org/"
">`_."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "Héberger un site web"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un "
"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront le "
"contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand vous "
"êtes prêt."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand quelqu'un "
"chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel autre type de "
"fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour faire votre "
"site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de sites internets "
"\"statique\". Il ne peut pas héberger des sites internets qui éxécute du "
"code ou utilise des bases de données. Ainsi vous ne pouvez pas utilisez "
"WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des "
"répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir les "
"fichiers et les télécharger."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Politique de sécurité du contenu"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"Si vous voulez charger du contenu depuis des sites internets tiers, comme "
"des \"assets\" ou des bibliothèque JavaScript depuis des CDNs, vérifiez la "
"case « Ne pas envoyer den-tête Politique de sécurité de contenu (permet à "
"votre site Web dutiliser des ressources tierces »."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Discuter anonymement"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de discussion "
"privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un onglet discussion "
"et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse "
"OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite "
"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion doivent "
"mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » ou « Plus "
"sûr », à la place de « Le plus sûr »."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom "
"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans l'espace "
"à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion n'est "
"enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si d'autres "
"personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Dans une salle de discussion OnionShare, tout le monde est anonyme. "
"N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun "
"moyen de vérifier l'identité de quiconque."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer "
"l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en "
"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement confiant "
"dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion sont vos "
"amies."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr "En quoi ceci est-il utile ?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le "
"point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Comment marche le chiffrement ?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion "
"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de bout-à-bout "
"(E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion OnionShare, le "
"message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon E2EE, qui lenvoi "
"ensuite à tout les autres membres de la salle de discussion en utilisant "
"WebSockets, à travers leurs connexions oignon E2EE."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare n'implémente aucun chiffrement de lui même. A la place, il "
"utilise le chiffrement des services ognon Tor."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare works by starting web servers"
#~ " locally on your own computer and "
#~ "making them accessible to other people"
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
#~ "services/>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
#~ "that URL using a communication channel"
#~ " of your choice like in an "
#~ "encrypted chat message, or using "
#~ "something less secure like a Twitter "
#~ "or Facebook message, depending on your"
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
#~ "security-plan>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The people who you send the URL"
#~ " to must then copy and paste it"
#~ " into `Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
#~ " the web server*. If you run "
#~ "OnionShare on your laptop to send "
#~ "someone files, and then suspend your "
#~ "laptop before the files have been "
#~ "downloaded, the service will not be "
#~ "available until your laptop is "
#~ "unsuspended and connected to the "
#~ "internet again. OnionShare works best "
#~ "when working with people in real-"
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because your own computer is the "
#~ "web server, *no third party can "
#~ "access anything that happens in "
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
#~ " because OnionShare is based on Tor"
#~ " onion services too, it also protects"
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
#~ "design </security>` for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to securely "
#~ "and anonymously send files and folders"
#~ " to people. Just open a share "
#~ "tab, drag in the files and folders"
#~ " you wish to share, and click "
#~ "\"Start sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you add files, you'll see "
#~ "some settings. Make sure you choose "
#~ "the setting you're interested in first"
#~ " before you start sharing."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, as soon as someone "
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
#~ " will automatically stop the server, "
#~ "completely removing the website from the"
#~ " internet. If you want to allow "
#~ "multiple people to download these files,"
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
#~ "files have been sent (uncheck to "
#~ "allow downloading individual files)\" box."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Also, if you uncheck this box, "
#~ "people will be able to download "
#~ "individual files that you share rather"
#~ " than a single compressed version of"
#~ " all of the files."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you're ready to share, click "
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
#~ " website down. You can also click "
#~ "the up arrow icon in the top-"
#~ "right corner to show the history "
#~ "and progress of people downloading files"
#~ " from you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now that you have a website that's"
#~ " sharing files, copy the address and"
#~ " send it to the person you want"
#~ " to receive the files. If the "
#~ "files need to stay secure, you "
#~ "should use an encrypted messaging app."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "That person then must load the "
#~ "address in Tor Browser. After logging"
#~ " in with the random password that's"
#~ " included in the web address, they"
#~ " will be able to download the "
#~ "files directly from your computer by "
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
#~ " the corner."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let "
#~ "people anonymously upload files directly "
#~ "to your computer, essentially turning it"
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
#~ " receive tab, choose where you want"
#~ " files to get downloaded and other"
#~ " settings, and then click \"Start "
#~ "Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This will start the OnionShare service."
#~ " Anyone that loads this address in"
#~ " Tor Browser will be able to "
#~ "upload files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can also click the down arrow"
#~ " icon in the top-right corner "
#~ "to show the history and progress "
#~ "of people sending files to you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your "
#~ "receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
#~ " in your home folder on your "
#~ "computer, and they get automatically "
#~ "organized into separate subfolders based "
#~ "on the time that the files get "
#~ "uploaded."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
#~ "service is useful for journalists and"
#~ " others that need to securely accept"
#~ " documents from anonymous sources. When "
#~ "used in this way, OnionShare is "
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
#~ "not quite as secure version of "
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
#~ "whistleblower submission system."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Just like with malicious email "
#~ "attachments, it's possible that someone "
#~ "could try to hack your computer by"
#~ " uploading a malicious file to your"
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
#~ " add any safety mechanisms to protect"
#~ " your system from malicious files, so"
#~ " use at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you receive an Office document "
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
#~ "can convert these documents into PDFs"
#~ " that you know are safe to open"
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
#~ "You can also protect yourself when "
#~ "opening untrusted documents by opening "
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
#~ "disposable VM."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host your own "
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
#~ "recommended that you do it on a"
#~ " separate, dedicated computer that's always"
#~ " powered on and connected to the "
#~ "internet, and not on the one you"
#~ " use on a regular basis."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you intend on advertising the "
#~ "OnionShare address on your website or"
#~ " social media profiles, then you "
#~ "should save the tab (see "
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to host a"
#~ " static HTML website with just a "
#~ "click. Just open a website tab, "
#~ "drag in the files and folders that"
#~ " make up the static website, and "
#~ "click when you're ready click \"Start"
#~ " sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
#~ "when someone loads your website it "
#~ "will render this page. You should "
#~ "also include any other HTML files, "
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
#~ " that make up the website. (Note "
#~ "that OnionShare only supports hosting "
#~ "*static* websites. It can't host "
#~ "websites that execute code or use "
#~ "databases. So you can't, for example,"
#~ " use WordPress.)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
#~ "file, then it will show a "
#~ "directory listing instead, and people "
#~ "who load it can look through the"
#~ " files and download them."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default OnionShare will help secure"
#~ " your website by setting a strict "
#~ "`Content Security Police "
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
#~ "header. However this will prevent "
#~ "third-party content from loading inside "
#~ "the web page."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to load content from"
#~ " third-party websites, like assets or"
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
#~ "you must check the \"Disable Content "
#~ "Security Policy header (allows your "
#~ "website to use third-party resources)\""
#~ " box before starting the service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host a long-"
#~ "term website using OnionShare (that "
#~ "isn't just to quickly show someone "
#~ "something), it's recommended that you do"
#~ " it on a separate, dedicated computer"
#~ " that's always powered on and "
#~ "connected to the internet, and not "
#~ "on the one you use on a "
#~ "regular basis. You should also save "
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
#~ " you can resume the website with "
#~ "the same address if you close "
#~ "OnionShare and re-open it later."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your website is intended to be"
#~ " viewed by the public, you should "
#~ "run it as a public service (see"
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to set up"
#~ " a completely anonymous, secure chat "
#~ "room that doesn't log anything or "
#~ "leave any traces. Just open a chat"
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you start the server, copy "
#~ "the OnionShare address and send it "
#~ "to the people who will join this"
#~ " anonymous chat room. If it's "
#~ "important to limit exactly who can "
#~ "join, you should use an encrypted "
#~ "messaging app to send the OnionShare "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "People can join the chat room by"
#~ " loading its OnionShare address in "
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
#~ " participate must set their security "
#~ "level to Standard or Safer instead "
#~ "of Safest."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone joins the chat room "
#~ "they get assigned a random name. "
#~ "They can change their name by "
#~ "typing a new name in the box "
#~ "in the left panel and pressing "
#~ "enter. No chat history will get "
#~ "displayed at all, even if others "
#~ "were already chatting in the room, "
#~ "because the chat history isn't saved "
#~ "anywhere."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "However, if you create an OnionShare "
#~ "chat room and securely send the "
#~ "address only to a small group of"
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
#~ " then you can be reasonably confident"
#~ " that the people who join the "
#~ "chat room are your friends."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you send a message to a "
#~ "Signal group, for example, a copy "
#~ "of your message ends up on each"
#~ " device (the phones and computers, if"
#~ " they set up Signal Desktop) of "
#~ "each member of the group. Even if"
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
#~ "hard to confirm that all copies of"
#~ " the messages were actually deleted "
#~ "from all devices, and from any "
#~ "other places (like notifications databases)"
#~ " they may have been saved to. "
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
#~ " problem."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
#~ "useful for anonymous people wanting to"
#~ " chat securely with someone without "
#~ "needing to create any accounts. For "
#~ "example, a source can send an "
#~ "OnionShare address to a journalist using"
#~ " a disposable email address, and then"
#~ " wait for the journalist to join "
#~ "the chat room, all without compromosing"
#~ " their anonymity."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
#~ " services, connections between Tor Browser"
#~ " and OnionShare are all end-to-"
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
#~ " a message to an OnionShare chat "
#~ "room, they send it to the server"
#~ " through the E2EE onion connection, "
#~ "which then sends it to all other"
#~ " members of the chat room using "
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""