mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 04:04:45 -05:00
243 lines
10 KiB
Plaintext
243 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 07:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: af\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||
msgid "Developing OnionShare"
|
||
msgstr "Ontwikkeling van OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||
msgid "Collaborating"
|
||
msgstr "Samewerking"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare het ’n oop Keybase-span om die projek te bespreek, vrae te vra, "
|
||
"idees en ontwerpe te deel en planne vir verdere ontwikkeling te maak. (Dis "
|
||
"ook ’n maklike manier om ein-tot-ein-geënkripteerde direkte boodskappe na "
|
||
"ander lede in die OnionShare-gemeenskap, soos OnionShare-adresse, te stuur.) "
|
||
"Om Keybase te gebrui, moet u die `Keybase-toep aflaai <https://keybase.io/"
|
||
"download>`_, ’n rekening skep, en by `hierdie span aansluit <https://keybase."
|
||
"io/team/onionshare>`_. In die toep, gaan u na “Spanne”, klik op “Sluit by ’n "
|
||
"span aan” en tik “onionshare”."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare het ook ’n `e-poslys <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ waar ontwikkelaars en ontwerpers die projek kan bespreek."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||
msgid "Contributing Code"
|
||
msgstr "Om kode by te dra"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||
"com/onionshare/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare-bronkode kan in hierdie Git-bewaarplek gevind word: https://"
|
||
"github.com/onionshare/onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u kode tot OnionShare wil bydra, help dit om by die Keybase-span aan "
|
||
"te sluit en vrae te vra oor waaraan u dink om te werk. U kan ook al die `oop "
|
||
"probleme <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ op GitHub "
|
||
"hersien om te kyk of daar iets is wat u wil aandurf."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer u gereed is om kode by te dra, kan u ’n trekversoek in die GitHub-"
|
||
"bewaarplek open en een van die projek se onderhouers sal dit hersien en "
|
||
"moontlik vrae vra, veranderinge versoek, dit verwerp of dit met die projek "
|
||
"saamsmelt."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||
msgid "Starting Development"
|
||
msgstr "Begin met ontwikkeling"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||
"up your development environment for the graphical version."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare word in Python ontwikkel. Om te begin kan u die Git-bewaarplek "
|
||
"kloon by https://github.com/onionshare/onionshare/ en dan die ``cli/README."
|
||
"md``-lêer deurwerk om te leer hoe om u ontwikkelingsomgewing op te stel vir "
|
||
"die bevellynweergawe, en ook die ``desktop/README.md``-lêer om te leer hoe "
|
||
"om u ontwikkelingsomgewing vir die grafiese weergawe op te stel."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||
"source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daardie lêers bevat die nodige tegniese instruksies en "
|
||
"bevelinstalleerafhanklikhede vir u platform, en om OnionShare vanaf die "
|
||
"bronboom te loop."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||
msgid "Debugging tips"
|
||
msgstr "Ontfoutwenke"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||
msgid "Verbose mode"
|
||
msgstr "Verbose-modus"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tydens ontwikkeling is dit gerieflik om OnionShare vanuit ’n terminaal te "
|
||
"loop en die ``--verbose`` (of ``-v``) -vlag tot die bevel toe te voeg. Dit "
|
||
"druk talle hulpvaardige boodskappe na die terminaal, soos wanneer sekere "
|
||
"voorwerpe geïnisialiseer word, wanneer gebeure voorkom (soos knoppe wat "
|
||
"geklik word, instellings wat bewaar of herlaai word), en ander "
|
||
"ontfoutinligting. Byvoorbeeld::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kan u eie ontfoutboodskape toevoeg deur die ``Common.log``-metode vanaf "
|
||
"``onionshare/common.py`` te loop. Byvoorbeeld::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||
"manipulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit kan handig wees wanneer die gebeureketting geleer word wat plaasvind "
|
||
"wanneer OnionShare gebruik word, or die waarde van sekere veranderlikes voor "
|
||
"en nadat dit gemanipuleer is."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Slegs lokaal"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||
"flag. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor is stadig en dit is dikwels gerieflik om gedurende ontwikkeling onion-"
|
||
"dienste heeltemal te staak. U kan dit doen met die ``--local-only``-vlag. "
|
||
"Byvoorbeeld::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In hierdie geval laai u die bronadres ``http://127.0.0.1:17641`` in ’n "
|
||
"normale webblaaier soos Firefox, eerder as om die Tor Blaaier te gebruik. "
|
||
"Die privaat sleutel word nie eintlik in slegs-lokaal-modus benodig nie en u "
|
||
"kan dit ignoreer."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||
msgid "Contributing Translations"
|
||
msgstr "Dra vertalings by"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Help om OnionShare makliker te maak om te gebruik en meer bekend en meer "
|
||
"verwelkomend deur dit te vertaal by `Hosted Weblate <https://hosted.weblate."
|
||
"org/projects/onionshare/>`_. Behou altyd die “OnionShare” in Latynse "
|
||
"letters, en gebruik “OnionShare (inheemse naam)” indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||
msgstr "Skep ’n Hosted Weblate-rekening om te begin vertaal, en val weg."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||
msgstr "Voorstelle vir oorspronklike Engelse stringe"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||
"application and the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soms is die oorspronklike Engelse stringe verkeerd, of stem dit nie ooreen "
|
||
"tussen die toepassing en die dokumentasie nie."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||
"usual code review processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bring verbeteringe aan die oorspronklike string aan deur @kingu tot u "
|
||
"Weblate-kommentaar toe te voeg, of open ’n GitHub-kwessie of -trekversoek. "
|
||
"Laasgenoemde verseker dat alle voorgaande ontwikkelaars die voorstelle sien "
|
||
"en die string gedeeltelik kan wysig d.m.v. die gewone kodehersienprosesse."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||
msgid "Status of Translations"
|
||
msgstr "Vertalingstatus"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||
"dev@lists.riseup.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier is die huidige vertalingstatus. Indien u ’n vertaling wil begin vir ’n "
|
||
"taal wat nog nie begin is nie, skryf asb. aan die poslys: onionshare-"
|
||
"dev@lists.riseup.net"
|