2025-02-11 14:47:49 +11:00

568 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Kurulum"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows veya macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Windows ve macOS için OnionShare uygulamasını `OnionShare web sitesinden "
"<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "Mobil için aşağıdaki bağlantılardan OnionShare indirebilirsiniz"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "Doğrudan IPA indir: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her"
" zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan "
"içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteği ile "
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi "
"de tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını Flatpak ile kurmak için PGP ile imzalanmış `tek "
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Flatpak kurmak için https://flatpak.org/setup/ adresindeki yönergeleri "
"izleyin."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` komutunu yürüterek Flathub"
" deposunu ekleyin. OnionShare uygulamasını Flathub üzerinden indirmeyecek"
" olsanız bile, OnionShare için yalnızca orada bulunan bazı paketler "
"gereklidir."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, OnionShare uygulamasının "
"güncel sürümünü seçin, ``.flatpak`` ve ``.flatpak.asc`` dosyalarını "
"indirin."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"``.flatpak`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak "
"için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"``.flatpak`` dosyasını ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` "
"komutu ile kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm "
"numarasını yazın."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını şu komutla çalıştırabilirsiniz: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "El ile Snapcraft kurulumu"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını el ile PGP ile imzalanmış Snapcraft paketini "
"kullanarak kurmak isterseniz, şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Snapcraft kurmak için https://snapcraft.io/docs/installing-snapd "
"adresindeki yönergeleri izleyin."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, güncel OnionShare sürümünü "
"seçin, ``.snap`` ve ``.snap.asc`` dosyalarını indirin."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"``.snap`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak için "
":ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"``.snap`` dosyasını ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` komutunu yürüterek kurun. `` VERSION`` "
"yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm numarasını yazın. Paket Snapcraft "
"mağazası tarafından imzalanmadığı için `--dangerous` parametresini "
"kullanmanız gerektiğini unutmayın. PGP imzasını doğruladığınız için "
"paketin doğru olduğunu biliyorsunuz."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını şu komutla çalıştırabilirsiniz: `snap run "
"onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut "
"satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla"
" bilgi için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare"
" `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port "
"koleksiyonu aracılığıyla veya önceden oluşturulmuş paket olarak "
"kullanılabilir. OnionShare'i bir FreeBSD işletim sistemine kurmayı ve "
"kullanmayı tercih ederseniz, lütfen OnionShare projesi tarafından resmi "
"olarak **DESTEKLENMEDİĞİNİ** unutmayın."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"OnionShare geliştiricileri tarafından sunulmamasına ve resmi olarak "
"sürdürülmemesine rağmen, FreeBSD paketleri ve portları kaynak kodlarını "
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project"
"/onionshare-cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve "
"doğrular. Bu platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen "
"aşağıdaki kaynaklara başvurun:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "El ile pkg kurulumu"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Derlenmiş paketi kurmak için, ``pyXY`` ile paketin oluşturulduğu Python "
"sürümünü belirterek ``pkg install pyXY-onionshare`` komutunu kullanın. "
"Yani, Python 3.9 için OnionShare kurmak için::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"Ayrıca OnionShare'in önceden oluşturulmuş paket olarak **yalnızca komut "
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız "
"``py39-onionshare`` yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"FreeBSD önceden oluşturulmuş paketler hakkında ek bilgi ve ayrıntılar "
"için lütfen `resmi El Kitabı'nın pkg bölümüne "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_ bakın."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
msgstr "El ile port kurulumu"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"FreeBSD portunu kurmak için, dizini daha önce geçmiş olmanız gereken "
"`port koleksiyonuna <https://freebsd.org/ports/>`_ değiştirin ve şunları "
"çalıştırın::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Ports koleksiyonu ayrıca OnionShare'in **yalnızca komut satırı** sürümü "
"için özel bir port sunar. Eğer bu sürümü kurmak istiyorsanız "
"``www/onionshare`` yerine ``www/onionshare-cli`` yazın."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"FreeBSD port koleksiyonu hakkında ek bilgi ve ayrıntılar için lütfen "
"`resmi El Kitabı'nın portlar hakkındaki bölümüne "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_ bakın."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare binary dosyaları, "
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnız bunlara "
"güvenebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "İmzalama anahtarı"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Paketler, söz konusu sürümden sorumlu olan ana geliştirici tarafından "
"imzalanır. Aşağıda OnionShare'in ana geliştiricilerinin bilgileri yer "
"almaktadır:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Saptak'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
" yayınlar sayfasında "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_ bulabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Ana geliştiricilerin herkese açık anahtarlarını GnuPG anahtar zincirinize"
" aktarıp, ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, ikili "
"dosyayı terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Windows için::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "macOS için::"
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux için::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "ve kaynak dosyası için::"
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda "
"paketi kurmamalısınız."
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Yukarıda gösterilen ``UYARI:``, paketle ilgili bir sorun değildir, "
"yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" düzeyini "
"tanımlamadığınız anlamına gelir."
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında ayrıntılı bilgi almak için, `Qubes "
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `Tor "
"Projesi <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"rehberlerine bakabilirsiniz."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"