Hosted Weblate 57dd84e543
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
2025-02-10 08:25:50 +01:00

490 lines
39 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 08:26+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "TOR உடன் இணைக்கிறது"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"வெங்காயர் தொடங்கும் போது, TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கக் கேட்கும் ஒரு திரையை அது காண்பிக்கும்."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"\"டோர் உடன் இணைக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதற்கு முன் \"தானாகவே இணைக்கவும்\" "
"சுவிட்சில் நீங்கள் மாற்றலாம். இதன் பொருள் அடுத்த முறை வெங்காயர் தொடங்குகிறது, இது இணைப்பு "
"விருப்பங்களை உங்களுக்கு வழங்குவதற்குப் பதிலாக, கடைசி அமர்விலிருந்து அதன் டோர் இணைப்பு "
"அமைப்புகளுடன் தானாகவே இணைக்கும். இணைப்பு தோல்வியுற்றால், நீங்கள் இன்னும் பாலங்கள் முயற்சி "
"செய்யலாம் அல்லது \"பிணைய அமைப்புகள்\" பொத்தானை வழியாக டோர் மறுகட்டமைக்கலாம்."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"இணைப்பு செயல்முறையைத் தொடங்க \"டோர் உடன் இணைக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யலாம். டோர் "
"நெட்வொர்க்கிற்கான உங்கள் அணுகலைத் தடுப்பதற்கான ஏதேனும் முயற்சிகள் உட்பட, உங்கள் நெட்வொர்க்கில் "
"எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை என்றால், இது முதல் முறையாக வேலை செய்ய வேண்டும்."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"அல்லது, நீங்கள் இணைப்பதற்கு முன் பாலங்கள் அல்லது பிற TOR அமைப்புகளை கைமுறையாக உள்ளமைக்க "
"விரும்பினால், நீங்கள் \"பிணைய அமைப்புகள்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யலாம்."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "தானியங்கி தணிக்கை சுற்றளவு"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"நீங்கள் \"டோர் உடன் இணைக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, வெங்காயர் இணைக்கத் தவறினால், "
"டோர் உங்கள் நாட்டிலோ அல்லது உங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கிலோ தணிக்கை செய்யப்படுவதால் இருக்கலாம்."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "இது ஏற்பட்டால், உங்களுக்கு இந்த தேர்வுகள் இருக்கும்:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr "பாலம் இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"பாலம் அமைப்புகளுக்கான எனது ஐபி முகவரியிலிருந்து எனது நாட்டை தானாகவே தீர்மானிக்கவும்"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "பாலம் அமைப்புகளுக்கு கைமுறையாக எனது நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"\"பாலம் இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்\" விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், தணிக்கை செய்வதைத் "
"தவிர்ப்பதற்கு முயற்சிக்காமல், வெங்காயம் சாதாரணமானதைப் போல டோர் இணைப்பதை மீண்டும் "
"முயற்சிக்கும்."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"மற்ற இரண்டு விருப்பங்களும் டோர் பிரிட்சசைப் பயன்படுத்தி தணிக்கை தானாகவே புறக்கணிக்க "
"முயற்சிக்கும். உங்கள் பிணையம் வழங்குநர் TOR நெட்வொர்க்குக்கான அணுகலைத் தடுக்கிறார் என்றால், "
"நீங்கள் இன்னும் ஒரு TOR பாலத்துடன் இணைக்க முடியும், அது உங்களை டோர் நெட்வொர்க்குடன் இணைத்து, "
"தணிக்கையைத் தடுக்கும். இந்த இரண்டு விருப்பங்களும் உங்களுக்காக வேலை செய்ய வேண்டிய பாலம் "
"அமைப்புகளை உங்களுக்கு வழங்க TOR திட்டத்தின் தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ ஐப் "
"பயன்படுத்துகின்றன. வெங்காயர் தற்காலிகமாக `சாந்தமான <https://gitlab.torproject.org/"
"legacy/trac/trac//wikis/doc/meek/>` _ டொமைன்-ஃப்ரோன்டிங் பதிலாள் சுற்றளவு பநிஇ. "
"டோருடன் இணைக்க ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் முயற்சிக்கிறீர்கள் என்ற உண்மையை சாந்தகுணமுள்ள "
"பதிலாள் மறைக்கிறது."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"\"பாலம் அமைப்புகளுக்கான எனது ஐபி முகவரியிலிருந்து எனது நாட்டை தானாகவே தீர்மானித்தல்\" "
"என்பதை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், நீங்கள் எந்த நாட்டில் வசிக்கக்கூடும் என்பதை தீர்மானிக்க தணிக்கை "
"சுற்றறிக்கை பநிஇ உங்கள் ஐபி முகவரியை (ஆம், உங்கள் உண்மையான ஐபி முகவரி) பரிசீலிக்கும். "
"நாட்டின் தகவல்களின் அடிப்படையில், தி உங்கள் இருப்பிடத்திற்கு ஏற்ற பாலங்களை தானாகவே "
"கண்டுபிடிக்க பநிஇ முயற்சிக்கும்."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"\"பாலம் அமைப்புகளுக்கு எனது நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்\" என்பதை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், நீங்கள் "
"குறிப்பிட்ட நாட்டிற்கு ஏற்ற பாலங்களை தணிக்கை பநிஇ கண்டுபிடிக்கும்."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "தானியங்கி தணிக்கை சுற்றளவு எவ்வாறு செயல்படுகிறது"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ உங்களுக்கு ஏற்றதாக இருக்கும் என்று நம்பும் பாலங்களை கண்டறிந்தால், "
"வெங்காயர் அந்த பாலங்களைப் பயன்படுத்தி டோருடன் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும். உங்கள் "
"இருப்பிடத்திற்கான பநிஇ எந்த பாலங்களையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை என்றால், வெங்காயர் பநிஇ "
"\"குறைவடையும்\" விருப்பங்களைக் கேட்பார், பின்னர் அவற்றைப் பயன்படுத்தி மீண்டும் இணைக்க "
"முயற்சிப்பார்."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"சில காரணங்களால் வெங்காயர் தணிக்கை பநிஇ உடன் இணைக்கத் தவறினால், அல்லது பநிஇ ஒரு பிழை "
"செய்தியை வழங்கினால், வெங்காயர்சேர் OBFS4 உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலங்களைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கும்."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ க்கான கோரிக்கைகள் TOR நெட்வொர்க்கில் செல்லாது என்பதை கவனத்தில் "
"கொள்ள வேண்டியது தேவை (ஏனென்றால் நீங்கள் ஏற்கனவே TOR உடன் இணைக்க முடிந்தால், நீங்கள் பநிஇ "
"உடன் இணைக்க தேவையில்லை)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"சாந்தகுணமுள்ள கோரிக்கை எங்கு செல்கிறது என்பதைக் கண்டுபிடிப்பது ஒரு விரோதிக்கு கடினமாக "
"இருந்தாலும், சில பயனர்களுக்கு இது இன்னும் ஆபத்தானது. எனவே, இது ஒரு விருப்ப அம்சமாகும். "
"மீக் மற்றும் திசைதிருப்பப்படாத பிணையம் கோரிக்கைகளின் பயன்பாடு தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ "
"க்கு ஒன்று அல்லது இரண்டு கோரிக்கைகளைச் செய்வதற்கு மட்டுமே. பின்னர் மீக் நிறுத்தப்பட்டு, "
"மேலும் அனைத்து பிணையம் கோரிக்கைகளும் TOR நெட்வொர்க்கில் நிகழ்கின்றன."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"TOR நெட்வொர்க்கில் செல்லாத ஒரு கோரிக்கையை உருவாக்குவதில் உங்களுக்கு சங்கடமாக இருந்தால், "
"நீங்கள் \"பிணைய அமைப்புகள்\" (அல்லது கீழ் வலது மூலையில் உள்ள அமைப்புகள் ஐகானைக் சொடுக்கு "
"செய்யலாம், அதைத் தொடர்ந்து திரையில் டோர் அமைப்புகள் தாவல்), மற்றும் கைமுறையாக பாலங்களை "
"உள்ளமைக்கவும். நீங்கள் எந்த பாலம் அமைப்புகளையும் சேமித்த பிறகு, வெங்காயம் அந்த பாலங்களைப் "
"பயன்படுத்தி மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "TOR அமைப்புகளை கைமுறையாக உள்ளமைக்கவும்"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"வரவேற்புத் திரையில் \"பிணையம் அமைப்புகளை\" சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் அல்லது பயன்பாட்டின் கீழ்-"
"வலது மூலையில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் TOR அமைப்புகளைப் "
"பெறலாம், பின்னர் தோன்றும் திரையில் உள்ள TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு மாறலாம்."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "டோருடன் இணைக்க நீங்கள் வெங்காயத்தை கட்டமைக்கக்கூடிய பல்வேறு வழிகள் இங்கே:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "வெங்காயத்தில் கட்டப்பட்ட TOR பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"இது வெங்காயம்சேர் TOR உடன் இணைக்கும் இயல்புநிலை, எளிமையான மற்றும் மிகவும் நம்பகமான "
"வழியாகும். இந்த காரணத்திற்காக, இது பெரும்பாலான பயனர்களுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"நீங்கள் வெங்காயத்தை திறக்கும்போது, வெங்காயம்சேர் பயன்படுத்த பின்னணியில் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்ட "
"`` TOR`` செயல்முறையை இது தொடங்குகிறது. இது உங்கள் கணினியில் மற்ற `` டோர்`` "
"செயல்முறைகளில் தலையிடாது, எனவே நீங்கள் டோர் உலாவி அல்லது கணினியை `` டோர்`` சொந்தமாகப் "
"பயன்படுத்தலாம்."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr "** பாலங்களைப் பயன்படுத்துதல் **"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்த, நீங்கள் \"வெங்காயத்தில் கட்டப்பட்ட TOR பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்\" "
"என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து \"ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்தவும்\" தேர்வுப்பெட்டியை சரிபார்க்க வேண்டும்."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"முதலில் ஒரு உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலத்தைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும். `OBFS4` அல்லது` "
"ச்னோஃப்ளேக்` பாலங்களைப் பயன்படுத்துவது `சாந்தகுணப்படும்-ஏசூர்` ஐப் பயன்படுத்த "
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலத்தைப் பயன்படுத்துவது வேலை செய்யவில்லை என்றால், நீங்கள் torproject.org "
"இலிருந்து ஒரு பாலத்தை கோரலாம். ஒரு பாலம் கோர நீங்கள் ஒரு கேப்ட்சாவை தீர்க்க வேண்டும். (இது "
"அரசாங்கங்கள் அல்லது ISP களுக்கு TOR பாலங்களுக்கான அணுகலைத் தடுப்பது மிகவும் கடினமானது.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"நம்பகமான மூலத்திலிருந்து நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கான விருப்பமும் "
"உங்களிடம் உள்ளது."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "டோர் உலாவியுடன் தானாக கட்டமைப்பை முயற்சிக்கவும்"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"நீங்கள் `டோர் உலாவியை <https://www.torproject.org> _ _ _ மற்றும் இரண்டு` டோர்`` "
"செயல்முறைகளை இயக்க விரும்பவில்லை என்றால், நீங்கள் டோர் உலாவியில் இருந்து `` TOR`` "
"செயல்முறையைப் பயன்படுத்தலாம். இது வேலை செய்ய நீங்கள் வெங்காயம் பயன்படுத்தும்போது டோர் "
"உலாவியை பின்னணியில் திறந்து வைக்க வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "சாளரங்களில் `` TOR`` ஒரு கணினியைப் பயன்படுத்துதல்"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"இது மிகவும் மேம்பட்டது. எளிய உரை கோப்புகளை எவ்வாறு திருத்தி நிர்வாகியாகச் செய்ய "
"வேண்டும் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"TOR சாளரங்கள் வல்லுநர் மூட்டை `டோர் வலைத்தளத்திலிருந்து <https://www.torproject.org/"
"download/tor/tor/> _ _ இலிருந்து பதிவிறக்கவும். சுருக்கப்பட்ட கோப்பைப் பிரித்தெடுத்து, "
"பிரித்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புறையை `` சி: \\ நிரல் கோப்புகள் (x86) `` `` பிரித்தெடுக்கப்பட்ட "
"கோப்புறையை `` தரவு`` மற்றும் `டோர்`` ஆகியவற்றுடன்` `டோர்-வின் 32`` க்கு நகலெடுக்கவும்."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"கட்டுப்பாட்டு துறைமுக கடவுச்சொல்லை உருவாக்கவும். . உங்கள் கடவுச்சொல்லின் ஆசை உருவாக்க "
"exe--hash-password``. உதாரணமாக ::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீடு சில எச்சரிக்கைகளுக்குப் பிறகு காட்டப்படும் (நீங்கள் "
"புறக்கணிக்கலாம்). மேற்கூறிய எடுத்துக்காட்டின் விசயத்தில், இது `` 16: "
"00322E903D96DE986058BBDA91E010D7A8637668635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"இப்போது `` சி: \\ நிரல் கோப்புகள் (x86) \\ டோர்-வின் 32 \\ டோர்க்`` என்ற புதிய உரை "
"கோப்பை உருவாக்கி, அதில் உங்கள் ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீட்டை வைத்து, `` ஆசெட் கன்ட்ரோல் பாச் "
"வேர்ட்`` ஐ மாற்றவும் ::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"உங்கள் நிர்வாகி கட்டளை வரியில், நீங்கள் உருவாக்கிய பொருத்தமான `` டோர்க்`` கோப்பைப் "
"பயன்படுத்தி `` டோர்`` ஐ ஒரு சேவையாக நிறுவவும் (`<https://2019.Www.torproject.org/"
"docs/faq.html இல் விவரிக்கப்பட்டுள்ளது .en#ntservice> `_). இது போன்றது ::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "நீங்கள் இப்போது சாளரங்களில் ஒரு கணினியை `` TOR`` செயல்முறையை இயக்குகிறீர்கள்!"
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் "
"தாவலுக்கு மாறவும். \"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"கட்டுப்பாட்டு "
"போர்ட்டைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து, \"கட்டுப்பாட்டு துறைமுகம்\" ஐ "
"`` 127.0.0.1`` மற்றும் \"துறைமுகம்\" க்கு `` 9051`` என அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார "
"அமைப்புகள்\" கீழ் \"கடவுச்சொல்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து, நீங்கள் மேலே தேர்ந்தெடுத்த "
"கட்டுப்பாட்டு துறைமுகம் கடவுச்சொல்லுக்கு கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். \"TOR க்கு இணைப்பு "
"சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க. எல்லாம் சரியாக நடந்தால், \"டோர் கன்ட்ரோலருடன் "
"இணைக்கப்பட்டுள்ள\" என்பதை நீங்கள் காண வேண்டும்."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "MACOS இல் `` TOR`` ஒரு அமைப்பைப் பயன்படுத்துதல்"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"முதலில், `ஓம்பிரூ <https://brew.sh/>` _ உங்களிடம் ஏற்கனவே இல்லையென்றால் நிறுவவும், "
"பின்னர் டோர் :: நிறுவவும்"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "இப்போது வெங்காயத்தில் இருந்து இணைப்புகளை அனுமதிக்க TOR ஐ உள்ளமைக்கவும் ::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "கணினி டோர் சேவையைத் தொடங்கவும் ::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் "
"தாவலுக்கு மாறவும். \"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"சாக்கெட் கோப்பைப் "
"பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்வுசெய்து, சாக்கெட் கோப்பை ``/usr/local/var/run/"
"tor/control.socket`` ஆக அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார அமைப்புகள்\" கீழ் \"ஏற்பு இல்லை, "
"அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை\" என்பதைத் தேர்வுசெய்க. \"TOR க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் "
"சொடுக்கு செய்க."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"எல்லாம் சரியாக நடந்தால், \"டோர் கன்ட்ரோலருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள\" என்பதை நீங்கள் காண வேண்டும்."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "லினக்சில் `` டோர்`` ஒரு கணினியைப் பயன்படுத்துதல்"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"முதலில், `` TOR`` தொகுப்பை நிறுவவும். நீங்கள் டெபியன், உபுண்டு அல்லது இதேபோன்ற லினக்ச் "
"டிச்ட்ரோவைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள் என்றால், டோர் திட்டத்தின் `அதிகாரப்பூர்வ களஞ்சியத்தை "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"அடுத்து, `` டோர்`` செயல்முறையை இயக்கும் குழுவில் உங்கள் பயனரைச் சேர்க்கவும் (டெபியன் "
"மற்றும் உபுண்டு விசயத்தில், `டெபியன்-டோர்```) மற்றும் உங்கள் கணினியுடன் இணைக்க வெங்காயத்தை "
"உள்ளமைக்கவும்` `டோர்`` சாக்கெட் கோப்பு."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"இந்த கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் பயனரை `` டெபியன்-டோர்`` குழுவில் சேர்க்கவும் (உங்கள் "
"உண்மையான பயனர்பெயருடன் `` பயனர்பெயர்` ஐ மாற்றவும்) ::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கவும். அது மீண்டும் துவங்கிய பிறகு, வெங்காயத்தைத் திறந்து, "
"அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு மாறவும். \"வெங்காயம் "
"எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"சாக்கெட் கோப்பைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் "
"தேர்வுசெய்க. சாக்கெட் கோப்பை ``/var/run/tor/control`` ஆக அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார "
"அமைப்புகள்\" கீழ் \"ஏற்பு இல்லை, அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை\" என்பதைத் தேர்வுசெய்க. \"TOR "
"க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க."