mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 12:19:33 -05:00
569 lines
21 KiB
Plaintext
569 lines
21 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows lub macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobilne"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać OnionShare na urządzenia mobilne, korzystając z poniższych "
|
|
"łączy"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:18
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Google Play: "
|
|
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Play: "
|
|
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:18
|
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:24
|
|
msgid "iOS"
|
|
msgstr "iOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:22
|
|
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpośrednie pobieranie IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-"
|
|
"ios/releases"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:27
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
|
"inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
|
|
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
|
|
"lub `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
|
|
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w "
|
|
"piaskownicy."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsługa Snapcraft jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora jest dostarczana z "
|
|
"obsługą Flatpak, ale to, z którego korzystasz, zależy od Ciebie. Oba "
|
|
"działają we wszystkich dystrybucjach Linuksa."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: "
|
|
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
|
|
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
|
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając "
|
|
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
|
|
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
|
"https://flatpak.org/setup/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
|
|
"https://flatpak.org/setup/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
|
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
|
"depends on some packages that are only available there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet "
|
|
"jeśli nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od "
|
|
"niektórych pakietów, które są dostępne tylko tam."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
|
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
|
|
"OnionShare i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
|
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
|
"uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
|
"file you downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run "
|
|
"org.onionshare.OnionShare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:54
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
|
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy "
|
|
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
|
|
"następujący sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
|
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
|
|
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
|
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
|
|
"OnionShare i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
|
"uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
|
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
|
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
|
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji "
|
|
"pobranego pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet "
|
|
"nie jest podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego "
|
|
"podpis PGP, więc wiesz, że jest legalny."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:63
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
msgstr "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `snap run onionsshare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Wiersz poleceń"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
|
" more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
|
|
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
|
|
":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:75
|
|
msgid "FreeBSD"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
|
|
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
|
|
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
|
|
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
|
|
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż nie jest on oficjalnie opracowany dla tej platformy, OnionShare "
|
|
"można również zainstalować na `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Jest "
|
|
"dostępny poprzez kolekcję portów lub jako gotowy pakiet. Jeśli "
|
|
"zdecydujesz się zainstalować i używać OnionShare w systemie operacyjnym "
|
|
"FreeBSD, pamiętaj, że **NIE** jest oficjalnie wspierany przez projekt "
|
|
"OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
|
|
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
|
|
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
|
|
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
|
|
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
|
|
"please refer to the following resources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż pakiety i porty FreeBSD nie są oferowane ani oficjalnie "
|
|
"utrzymywane przez twórców OnionShare, pobierają i weryfikują kody "
|
|
"źródłowe z oficjalnego repozytorium OnionShare (lub jego oficjalnych "
|
|
"pakietów wydań z `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare -cli/>`_). "
|
|
"Jeśli chcesz sprawdzić zmiany związane z tą platformą, zapoznaj się z "
|
|
"poniższymi zasobami:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:81
|
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:85
|
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja pkg"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
|
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
|
|
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zainstalować pakiet binarny, użyj ``pkg install pyXY-onionshare``, "
|
|
"gdzie ``pyXY`` określa wersję Pythona, dla której pakiet został "
|
|
"skompilowany. Aby więc zainstalować OnionShare dla Pythona 3.9, użyj::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
|
|
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
|
|
" if you want to install that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępna jest także wersja OnionShare **wyłącznie w wierszu poleceń**, "
|
|
"dostępna jako gotowy pakiet. Zamień ``py39-onionshare`` na ``py39"
|
|
"-onionshare-cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
|
|
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
|
|
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące prekompilowanych pakietów "
|
|
"FreeBSD można znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat pkg "
|
|
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:96
|
|
msgid "Manual port Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja portu"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
|
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
|
|
"the following::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zainstalować port FreeBSD, zmień katalog na `kolekcję portów "
|
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_, które należało wcześniej sprawdzić i "
|
|
"uruchom następujące polecenie::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
|
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
|
|
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolekcja portów oferuje także dedykowany port dla wersji OnionShare "
|
|
"**tylko w wierszu poleceń**. Zamień ``www/onionshare`` na ``www"
|
|
"/onionshare-cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
|
|
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
|
|
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące kolekcji portów FreeBSD można "
|
|
"znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat portów "
|
|
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:109
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
|
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
|
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
|
"rely on those alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został "
|
|
"naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i "
|
|
"macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne"
|
|
" OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i "
|
|
"jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:115
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Klucz podpisujący"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
|
|
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
|
"developers of OnionShare:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety są podpisywane przez głównego programistę, który jest "
|
|
"odpowiedzialny za daną wersję. Poniżej znajdują się informacje głównych "
|
|
"twórców OnionShare:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:122
|
|
msgid "Micah Lee:"
|
|
msgstr "Micah Lee:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:121
|
|
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:126
|
|
msgid "Saptak Sengupta:"
|
|
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:125
|
|
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
|
|
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać klucz Saptaka `z serwera kluczy keys.openpgp.org "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:130
|
|
msgid "Miguel Jacq:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
|
|
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
|
|
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:135
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Sygnatury"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
|
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, "
|
|
"Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w "
|
|
"folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również "
|
|
"znaleźć na `stronie Releases serwisu GitHub "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:141
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Weryfikacja"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
|
|
"the binary in a terminal like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zaimportowaniu kluczowych kluczy publicznych programistów do pęku "
|
|
"kluczy GnuPG, pobraniu pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz "
|
|
"zweryfikować plik binarny w terminalu w następujący sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:145
|
|
msgid "For Windows::"
|
|
msgstr "Dla Windows::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:149
|
|
msgid "For macOS::"
|
|
msgstr "Dla macOS::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:153
|
|
msgid "For Linux::"
|
|
msgstr "Dla Linuksa::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:159
|
|
msgid "and for the source file::"
|
|
msgstr "oraz dla pliku źródłowego::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:163
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
|
"install the package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może występować problem z "
|
|
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
"developer) PGP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"``WARNING:`` pokazane powyżej nie stanowi problemu z pakietem, oznacza "
|
|
"jedynie, że nie określono poziomu „zaufania” dla klucza PGP Micaha "
|
|
"(głównego programisty)."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
|
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
|
"signature/>`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, "
|
|
"przydatne mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-"
|
|
"os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project "
|
|
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
|
|
|
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
|
|
|