mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
18ea3f40c3
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
657 lines
31 KiB
Plaintext
657 lines
31 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
"the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn OnionShare startet, wird ein Bildschirm angezeigt, der dich auffordert, "
|
|
"dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Schalter \"Automatisch mit Tor verbinden\" einschalten, bevor "
|
|
"du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst. Das bedeutet, dass sich OnionShare "
|
|
"beim nächsten Start automatisch mit den Tor-Verbindungseinstellungen der "
|
|
"letzten Sitzung verbindet, anstatt dir die Verbindungsoptionen anzuzeigen. "
|
|
"Wenn die Verbindung fehlschlägt, kannst du immer noch Brücken versuchen oder "
|
|
"über die Schaltfläche \"Netzwerkeinstellungen\" neu zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst auf \"Mit Tor verbinden\" klicken, um den Verbindungsprozess zu "
|
|
"starten. Wenn es keine Probleme mit deinem Netzwerk gibt, einschließlich "
|
|
"aller Versuche, deinen Zugang zum Tor-Netzwerk zu blockieren, sollte dies "
|
|
"hoffentlich beim ersten Mal funktionieren."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du Brücken oder andere Tor-Einstellungen manuell konfigurieren "
|
|
"möchtest, bevor du dich verbindest, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" "
|
|
"klicken."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr "Automatische Zensurumgehung"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst und OnionShare sich nicht "
|
|
"verbinden kann, könnte es daran liegen, dass Tor in deinem Land oder in "
|
|
"deinem lokalen Netzwerk zensiert wird."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Wenn dies der Fall ist, hast du folgende Möglichkeiten:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Erneuter Versuch ohne Brücke"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die "
|
|
"Brücke-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr "Manuelles Auswählen meines Landes für die Brücke-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du die Option \"Versuche es noch einmal ohne Brücke\" wählst, wird "
|
|
"OnionShare erneut versuchen, sich wie gewohnt mit Tor zu verbinden, ohne zu "
|
|
"versuchen, die Zensur zu umgehen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die anderen beiden Optionen versuchen, die Zensur mit Hilfe von Tor-Brücken "
|
|
"automatisch zu umgehen. Wenn dein Netzwerkanbieter den Zugang zum Tor-"
|
|
"Netzwerk blockiert, kannst du dich hoffentlich trotzdem mit einer Tor-Brücke "
|
|
"verbinden, die dich dann mit dem Tor-Netzwerk verbindet und die Zensur "
|
|
"umgeht. Beide Optionen nutzen die Zensurumgehungs-API des Tor Projekts, um "
|
|
"dir Brückeneinstellungen anzubieten, die für dich funktionieren sollten. "
|
|
"OnionShare benutzt vorübergehend den `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
|
|
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting-Proxy, um eine Nicht-Tor-"
|
|
"Verbindung von deinem Computer zur Zensurumgehungs-API von Tor herzustellen. "
|
|
"Der Meek-Proxy verbirgt die Tatsache, dass du versuchst, einen Weg zu "
|
|
"finden, um dich mit Tor zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du \"Automatisch mein Land aus meiner IP-Adresse für die "
|
|
"Brückeneinstellungen ermitteln\" wählst, wird die Zensurumgehungs-API deine "
|
|
"IP-Adresse (ja, deine echte IP-Adresse) berücksichtigen, um zu ermitteln, in "
|
|
"welchem Land du dich aufhalten könntest. Anhand der Länderinformationen wird "
|
|
"die API versuchen, automatisch Brücken zu finden, die zu deinem Standort "
|
|
"passen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du \"Manuelle Auswahl meines Landes für die Brückeneinstellungen\" "
|
|
"wählst, findet die Zensur-API die Brücken, die zu dem von dir angegebenen "
|
|
"Land passen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr "Wie die automatische Umgehung der Zensur funktioniert"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Zensurumgehungs-API Brücken findet, von denen sie glaubt, dass sie "
|
|
"für dich geeignet sind, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken "
|
|
"wieder mit Tor zu verbinden. Wenn die API keine Brücken für deinen Standort "
|
|
"findet, wird OnionShare die API nach \"Ausweichoptionen\" fragen und dann "
|
|
"versuchen, sich mit diesen wieder zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn OnionShare aus irgendeinem Grund keine Verbindung zur Zensur-API selbst "
|
|
"herstellen kann oder die API eine Fehlermeldung zurückgibt, versucht "
|
|
"OnionShare, die in obfs4 integrierten Brücken zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist wichtig zu wissen, dass die Anfragen an die Zensurumgehungs-API nicht "
|
|
"über das Tor-Netzwerk laufen (denn wenn du dich bereits mit Tor verbinden "
|
|
"könntest, müsstest du dich nicht mit der API verbinden)."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auch wenn es für einen Angreifer schwierig ist, herauszufinden, wohin die "
|
|
"Meek-Anfrage geht, kann dies für einige Benutzer dennoch ein Risiko "
|
|
"darstellen. Daher handelt es sich um eine Opt-in-Funktion. Die Verwendung "
|
|
"von Meek und nicht-torifizierten Netzwerkanfragen ist auf ein oder zwei "
|
|
"Anfragen an die Zensurumgehungs-API beschränkt. Danach wird Meek gestoppt, "
|
|
"und alle weiteren Netzwerkanfragen erfolgen über das Tor-Netzwerk."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du dich unwohl dabei fühlst, eine Anfrage zu stellen, die nicht über "
|
|
"das Tor-Netzwerk geht, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" klicken (oder "
|
|
"auf das Symbol \"Einstellungen\" in der rechten unteren Ecke, gefolgt von "
|
|
"der Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Fenster) und "
|
|
"manuell Brücken konfigurieren. Nachdem du die Brückeneinstellungen "
|
|
"gespeichert hast, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken wieder "
|
|
"zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr "Tor-Einstellungen manuell konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst zu den Tor-Einstellungen gelangen, indem du auf dem "
|
|
"Willkommensbildschirm auf \"Netzwerkeinstellungen\" klickst, oder indem du "
|
|
"auf das \"⚙\"-Symbol in der rechten unteren Ecke der Anwendung klickst und "
|
|
"dann auf die Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Bildschirm "
|
|
"wechselst."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sind die verschiedenen Möglichkeiten, wie du OnionShare für die "
|
|
"Verbindung mit Tor konfigurieren kannst:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Verwende die in OnionShare integrierte Tor-Version"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die standardmäßige, einfachste und zuverlässigste Art, wie sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbindet. Aus diesem Grund wird sie für die meisten "
|
|
"Nutzer empfohlen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
|
|
"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
|
|
"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
|
|
"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "**Verwendung von Brücken**"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Brücke zu verwenden, musst du \"Die in OnionShare integrierte Tor-"
|
|
"Version verwenden\" auswählen und das Kontrollkästchen \"Brücke verwenden\" "
|
|
"aktivieren."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuche zunächst, eine eingebaute Brücke zu verwenden. Die Verwendung von "
|
|
"`obfs4`- oder `snowflake`-Brücken wird gegenüber der Verwendung von `meek-"
|
|
"azure` empfohlen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die integrierte Brücke nicht funktioniert, kannst du eine Brücke bei "
|
|
"torproject.org anfordern. Du musst ein CAPTCHA lösen, um eine Brücke zu "
|
|
"beantragen. (Das macht es für Regierungen oder Internetdienstanbieter "
|
|
"schwieriger, den Zugang zu Tor-Brücken zu blockieren.)"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast auch die Möglichkeit, eine Brücke zu benutzen, von der du aus einer "
|
|
"vertrauenswürdigen Quelle erfahren hast."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject."
|
|
"org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
|
|
"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
|
|
"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Nutze einen systemweiten ``tor``-Dienst in Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
|
|
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von der Tor-Website <https://www."
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei "
|
|
"und kopiere den extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne "
|
|
"den entpackten Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-"
|
|
"win32`` um."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
|
|
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
|
|
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
|
|
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
|
|
"kannst). In meinem Fall war es "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
|
|
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
|
|
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
|
|
"Informationen). Zum Beispiel so::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten ``Tor-Dienst `` in Windows am Laufen!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-Symbol und wechsle auf die "
|
|
"Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor "
|
|
"verbinden?\" wähle \"Verbinde über Steuerungsport\" und setze den "
|
|
"\"Steuerungsport\" auf ``127.0.0.1`` und \"Port\" auf ``9051``. Unter \"Tor-"
|
|
"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Passwort\" und gib das Passwort "
|
|
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
|
|
"\"Verbindung zu Tor testen\". Wenn alles geklappt hat, sollte \"Mit dem Tor-"
|
|
"Controller verbunden\" erscheinen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Benutze einen systemweiten ``Tor ``-Dienst in macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere zuerst `Homebrew <https://brew.sh/>`_, wenn du es noch nicht "
|
|
"hast, und installiere dann Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
"Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
|
|
"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
|
|
"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
|
|
"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
|
|
"testen“."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
|
|
"sehen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Einen systemweiten ``Tor ``-Dienst unter Linux nutzen"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere zuerst das ``Tor ``-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
|
|
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
|
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
|
|
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
|
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
|
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu "
|
|
"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-"
|
|
"Symbol und wechsle auf die Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll "
|
|
"sich OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-"
|
|
"Datei\". Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. Unter \"Tor-"
|
|
"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Keine Authentifizierung, oder "
|
|
"Authentizifierung über Cookie\". Klicke dann auf den Knopf \"Teste die "
|
|
"Verbindung zu Tor\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
|
#~ "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
|
#~ "icon in the bottom-right of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich OnionShare mit Tor verbinden "
|
|
#~ "kann. Du kannst sie in den Einstellungen ändern; dorthin gelangst du mit "
|
|
#~ "einem Klick auf das Zahnradsymbol rechts unten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
|
#~ "that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
|
#~ "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free "
|
|
#~ "to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn du OnionShare startest, wird ein Tor-Prozess im Hintergrund "
|
|
#~ "gestartet, der speziell auf OnionShare abgestimmt ist. Dieser Tor-Prozess "
|
|
#~ "wird anderen Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere kommen, "
|
|
#~ "so dass du gleichzeitig Tor Browser benutzen oder einen Tor-Systemdienst "
|
|
#~ "im Hintergrund laufen lassen kannst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
|
#~ "Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here "
|
|
#~ "if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
|
#~ "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kannst OnionShare so einrichten, dass es sich über die Tor-Version "
|
|
#~ "verbindet, die mit dem Tor Browser ausgeliefert wird. `Lade zunächst den "
|
|
#~ "Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter, falls du ihn noch "
|
|
#~ "nicht hast. Mit dieser Option musst du den Tor Browser im Hintergrund "
|
|
#~ "geöffnet lassen, während du OnionShare benutzt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
|
|
#~ "control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your "
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct "
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
|
|
#~ "should see successfully connected to tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
|
|
#~ "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du “Verbinde über den Steuerungs-"
|
|
#~ "Port” und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und den Port auf ``9051``. "
|
|
#~ "Unter “Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst du “Passwort” und "
|
|
#~ "legst das Passwort fest, in meinem Fall ``comprised stumble rummage work "
|
|
#~ "avenging construct volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”; wenn "
|
|
#~ "alles klappt, solltest du sehen, dass du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
|
|
#~ "verbunden bist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
|
|
#~ "socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
#~ "authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
|
|
#~ "you should see successfully connected to tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich "
|
|
#~ "OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" "
|
|
#~ "und wähle als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
|
#~ "Unter \"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle \"Keine "
|
|
#~ "Authentifizierung oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke auf "
|
|
#~ "\"Einstellungen testen\"; wenn alles klappt, solltest du erfolgreich mit "
|
|
#~ "dem Tor-Netzwerk verbunden sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the "
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/"
|
|
#~ "tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No "
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" "
|
|
#~ "button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Starte deinen Rechner neu. Öffne OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf "
|
|
#~ "das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?"
|
|
#~ "\" wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" und lege als Socket-Datei ``/"
|
|
#~ "var/run/tor/control`` fest. Unter \"Authentifizierungseinstellungen für "
|
|
#~ "Tor\" wähle \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung per "
|
|
#~ "Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen testen\". Falls alles klappt, "
|
|
#~ "solltest du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
#~ "download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to "
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
|
#~ "and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen "
|
|
#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-"
|
|
#~ "Datei und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\`` "
|
|
#~ "und benenne ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die "
|
|
#~ "beiden Ordner ``Data`` und ``Tor`` befinden."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Über Tor-Bridges"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten "
|
|
#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte Bridges "
|
|
#~ "verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges."
|
|
#~ "torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du "
|
|
#~ "zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ probieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from "
|
|
#~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
|
#~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
|
|
#~ "„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die "
|
|
#~ "entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
|
|
#~ "konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du `Tor-"
|
|
#~ "Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ benutzt. "
|
|
#~ "Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, brauchst du "
|
|
#~ "keine Brücke zu benutzen."
|