mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
676 lines
41 KiB
Plaintext
676 lines
41 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "Принципы работы OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
|
||
"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
|
||
"ru/>`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/ru/onion-services/"
|
||
">`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
|
||
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
|
||
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
|
||
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
|
||
"your-security-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||
"then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
|
||
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
|
||
"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
|
||
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||
"working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
|
||
"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
|
||
"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
|
||
"времени\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||
"</security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
|
||
"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
|
||
"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
|
||
"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
|
||
"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:"
|
||
"`Обеспечение безопасности </security>`."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Отправка файлов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
|
||
"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
|
||
"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
|
||
"\"Сделать доступным для скачивания\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
|
||
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
|
||
"отправки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
||
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
|
||
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
|
||
"отдельных файлов)\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||
"the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
|
||
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
|
||
"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
|
||
"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
|
||
"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||
"messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
|
||
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
|
||
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
|
||
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
|
||
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
|
||
"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
|
||
"\"Загрузить Файлы\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
|
||
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
|
||
"желаемые настройки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
|
||
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
|
||
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||
"soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
|
||
"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что "
|
||
"кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. "
|
||
"При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный "
|
||
"URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
|
||
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/"
|
||
">`_, нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/"
|
||
"webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``_, и в "
|
||
"ответ придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи "
|
||
"веб-хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, "
|
||
"@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это "
|
||
"произойдёт."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
|
||
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||
"компьютер."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||
"history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
|
||
"\"↓\" в правом верхнем углу."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||
"that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
|
||
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
|
||
"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить "
|
||
"документы от анонимного источника."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Возможные риски"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||
"system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
|
||
"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
|
||
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
|
||
"от вредоносных файлов."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
|
||
"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
|
||
"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
|
||
"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС "
|
||
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||
"безопасно."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
|
||
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
||
"питания и Интернету."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
|
||
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:"
|
||
"`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:"
|
||
"`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
|
||
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Размещение Вебсайта"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||
"sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
|
||
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
|
||
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||
"скачивания\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
|
||
"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
|
||
"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
|
||
"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
|
||
"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
|
||
"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
|
||
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
|
||
"загрузить."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "Политика безопасности контента"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||
"web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
|
||
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
|
||
"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
|
||
"сторонних источников."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, "
|
||
"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, у вас есть две возможности:"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отключить отправку заголовка \"Content Security Policy\" отметив "
|
||
"флажок \"Не отправлять заголовок Contenct Security Policy (разрешить сайту "
|
||
"использовать сторонние ресурсы)\" перед запуском сервиса."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security "
|
||
"Policy."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:127
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
|
||
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
|
||
"используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и "
|
||
"Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), "
|
||
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
|
||
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
||
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:135
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "Анонимный чат"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
|
||
"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
|
||
"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
|
||
"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
|
||
"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
|
||
"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
|
||
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
|
||
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
|
||
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
|
||
"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
|
||
"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
|
||
"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
|
||
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
||
"такого участника."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
|
||
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
|
||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:161
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "Насколько это полезно?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
|
||
"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
|
||
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников "
|
||
"(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим "
|
||
"\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся "
|
||
"удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т."
|
||
"д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к "
|
||
"минимуму."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
|
||
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
|
||
"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
|
||
"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:172
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "Как работает шифрование?"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
|
||
"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
|
||
"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
|
||
"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
|
||
"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
|
||
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Files"
|
||
#~ msgstr "Получение файлов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возможно использование OnionShare в качестве анонимного почтового ящика, "
|
||
#~ "чтобы другие люди загружали файлы на компьютер получателя, сохраняя при "
|
||
#~ "этом анонимность. Для этого нужно открыть вкладку \"Получение\", выбрать "
|
||
#~ "директорию для сохранения файлов, произвести некоторые настройки и затем "
|
||
#~ "нажать на кнопку \"Включить режим получения\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у кого есть веб-адрес данного "
|
||
#~ "сервиса сможет загрузить файлы на компьютер получателя при помощи Tor "
|
||
#~ "Browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||
#~ "time that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При использовании сервиса получения, по умолчанию файлы сохраняются в "
|
||
#~ "директорию ``OnionShare`` в \"домашней\" директории комьютера "
|
||
#~ "пользователя. Эта директория автоматически создаёт поддиректории в "
|
||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
||
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
||
#~ "something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример "
|
||
#~ "типового адреса OnionShare выглядит так::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
||
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
||
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
||
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||
#~ "plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. "
|
||
#~ "Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||
#~ "plan>`_, можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными "
|
||
#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты без шифрования."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||
#~ "minimum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера "
|
||
#~ "Signal, копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры, "
|
||
#~ "на которых установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже "
|
||
#~ "если включены \"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что "
|
||
#~ "все копии сообщения были в действительности удалены со всех устройств и "
|
||
#~ "каких-либо других мест (например, центров уведомлений), куда они могли "
|
||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что "
|
||
#~ "описанная проблема сведена к минимуму."
|