onionshare/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
Hosted Weblate e747afee3b
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
2024-04-11 06:02:00 +02:00

183 lines
9.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Sikkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionSHare.** Bruk derav "
"betyr medfører vertstjening av tjenester direkte på datamaskinen din. Når du "
"deler filer med OnionShare lastes de ikke opp til noen tredjepartstjener. "
"Hvis du laget et OnionShare-sludrerom vil datamaskinen din opptre som tjener "
"for det også. Dette unngår den tradisjonelle modellen der du må stole på "
"andres datamaskiner."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke "
"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle "
"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-"
"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil "
"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-"
"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-"
"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private "
"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en "
"angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis "
"tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles "
"er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen "
"kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk "
"sletting av meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. "
"Dette er ikke nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra "
"forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes "
"til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål."
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
#~ msgstr ""
#~ "**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få "
#~ "tilgang til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne "
#~ "løketjenester tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis "
#~ "et angrep oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre "
#~ "dem i å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå "
#~ "den av og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to "
#~ "tilfeldige ord fra en liste på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent "
#~ "46 millioner mulige passord. Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før "
#~ "OnionShare stopper serveren, og forhindrer brute force-angrep mot "
#~ "passordet."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av "
#~ "OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når "
#~ "du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis "
#~ "du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener "
#~ "for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
#~ "datamaskiner-modellen."