mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
83706ec1f6
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ja/ Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/ Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ja/ Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ja/ Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ja/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/
244 lines
11 KiB
Plaintext
244 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 14:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||
"\n"
|
||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||
msgid "Developing OnionShare"
|
||
msgstr "OnionShareの開発"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||
msgid "Collaborating"
|
||
msgstr "作業の協力"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShareは、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有"
|
||
"し、将来の開発計画を立てたりするために、公開のKeybaseチームを設けています"
|
||
"(Keybaseでは、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの人びとに、"
|
||
"エンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができ"
|
||
"ます)。Keybaseを使用するには\\ `Keybaseのアプリケーション <https://keybase."
|
||
"io/download>`_\\ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `チームに参加して"
|
||
"ください <https://keybase.io/team/onionshare>`_\\ 。アプリ内の「Teams」から"
|
||
"「Join a Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShareには、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `"
|
||
"メーリングリスト <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_\\ "
|
||
"もあります。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||
msgid "Contributing Code"
|
||
msgstr "コードに貢献"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||
"com/onionshare/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShareのソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare のGitレポ"
|
||
"ジトリにあります。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShareのソースコードに貢献したい場合は、Keybaseのチームに参加し、貢献しよ"
|
||
"うと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます。Githubにある\\ `未解決の"
|
||
"Issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_\\ を確認して、作業"
|
||
"したいものが何かないかについてもご確認ください。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"コードに貢献する準備ができたら、Githubレポジトリでプルリクエストを行ってくだ"
|
||
"さい。そうすると、プロジェクトの管理者がそれをレビューして、質問や変更を要求"
|
||
"したり、拒否したり、プロジェクトにマージしたりします。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||
msgid "Starting Development"
|
||
msgstr "開発作業を始める"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||
"up your development environment for the graphical version."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShareはPythonで開発されています。開始するには https://github.com/"
|
||
"onionshare/onionshare/ にあるGitレポジトリのcloneを行ってください。"
|
||
"コマンドラインのバージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、"
|
||
"GUIのバージョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` "
|
||
"をそれぞれご確認ください。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||
"source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"それらのファイルには、お使いのプラットフォーム用の依存パッケージをインストー"
|
||
"ルし、OnionShareをソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマ"
|
||
"ンドが記載されています。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||
msgid "Debugging tips"
|
||
msgstr "デバッグのヒント"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||
msgid "Verbose mode"
|
||
msgstr "詳細モード"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま"
|
||
"たは ``-v`` )フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化"
|
||
"されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込み"
|
||
"など)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力し"
|
||
"ます。たとえば、次のようになります。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行すると、独自のデ"
|
||
"バッグメッセージを追加できます。例えば、以下の通りです。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||
"manipulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"これはOnionShareを使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数"
|
||
"の、変更以前と以後での値を取得する際に便利です。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "ローカル限定モード"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||
"flag. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Torは遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場"
|
||
"合がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで設定できます。例えば、以下"
|
||
"の通りです。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"この場合、Tor Browserの代わりにFirefoxのような通常のウェブブラウザーで "
|
||
"``http://127.0.0.1:17641`` を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵"
|
||
"は必要ないため、無視して構いません。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||
msgid "Contributing Translations"
|
||
msgstr "翻訳に貢献"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShareをより使いやすく、より親しみやすくするために、\\ `Hosted Weblate "
|
||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_\\ での翻訳にご協力くださ"
|
||
"い。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare(ローカ"
|
||
"ル名)」を使用してください。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||
msgstr ""
|
||
"翻訳に協力するには、Hosted Weblateのアカウントを作成し、投稿を開始してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||
msgstr "英語の元の文字列に関する提案"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||
"application and the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ"
|
||
"ント間で一致しなかったりする場合があります。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||
"usual code review processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"元の文字列に関する改善案については、Weblateでのコメントで@kinguをメンション"
|
||
"し、これを送信してください。あるいは、GithubでIssueを作成するか、プルリクエス"
|
||
"トを送信してください。GitHubで改善案を送信すると、全ての上流の開発者がこれを"
|
||
"閲覧するため、普段のコードレビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能"
|
||
"性があります。"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||
msgid "Status of Translations"
|
||
msgstr "翻訳の状況"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||
"dev@lists.riseup.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、メーリン"
|
||
"グリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご一報ください。"
|