mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 12:19:33 -05:00

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
1231 lines
51 KiB
Plaintext
1231 lines
51 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "Розширене використання"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "Збереження вкладок"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закриття вкладок OnionShare, які ви розміщуєте, знищує їх, запобігаючи "
|
||
"повторному використанню. Постійно розміщені вебсайти доступні за тією ж "
|
||
"адресою, навіть якщо комп'ютер, з якого вони доступні, перезавантажиться."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробіть будь-яку вкладку постійною, встановивши прапорець «Завжди відкривати "
|
||
"цю вкладку під час запуску OnionShare» перед запуском сервера."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
|
||
"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
|
||
"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
|
||
"приватним ключем."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
|
||
"на вашому комп’ютері."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "Вимкнути приватний ключ"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
|
||
"«автентифікацією клієнта»."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
|
||
"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити користуватися вашою службою "
|
||
"всім, краще взагалі вимкнути приватний ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
|
||
"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
|
||
"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
|
||
"ключа для перегляду в Tor Browser."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "Власні заголовки"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
|
||
"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
|
||
"можете змінити його."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "Запланований час"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
|
||
"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть «Показати розширені "
|
||
"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у "
|
||
"запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва і "
|
||
"встановіть бажані дати та час."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||
"future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
|
||
"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби з "
|
||
"черги припинення, показують таймер зворотного відліку, коли вони "
|
||
"запускаються."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
|
||
"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
|
||
"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
|
||
"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
|
||
"цієї служби."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
|
||
"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
|
||
"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||
msgid "Installing the CLI version"
|
||
msgstr "Встановлення CLI-версії"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||
"the CLI version installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили пакунок Snap, macOS або Windows, у вас вже встановлена "
|
||
"версія CLI."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||
"using ``pip3``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Також ви можете встановити версію OnionShare лише для командного рядка "
|
||
"використовуючи ``pip3``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
|
||
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "Потім запустіть його так::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте "
|
||
"`файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ у Git-репозиторії."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||
msgstr "Запуск CLI зі Snap"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете запустити "
|
||
"``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного рядка."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||
msgstr "Запуск CLI з macOS"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||
"onionshare-cli --help``"
|
||
msgstr ""
|
||
"З термінала ви можете запустити ``/Applications/OnionShare.app/Contents/"
|
||
"MacOS/onionshare-cli --help``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||
msgstr "Запуск CLI з Windows"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||
"available."
|
||
msgstr "В установці Windows доступний виконуваний файл ``onionshare-cli.exe``."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Користування"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||
msgstr "Запуск CLI у вигляді юніт-файлу systemd"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||
"systemd unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує можливість автоматичного запуску OnionShare з CLI за допомогою юніт-"
|
||
"файлу systemd."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||
"starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це може виявитися особливо корисним, якщо ви працюєте в 'постійному' режимі "
|
||
"та хочете запускати одну й ту ж onion-службу за кожного запуску машини."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього вам потрібно спочатку підготувати певну json-конфігурацію "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||
"looks much like this already::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось основна конфігурація OnionShare. У цьому прикладі вона розміщена у файлі "
|
||
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Можливо, вам доведеться "
|
||
"змінити деякі налаштування, але якщо у вас вже встановлений OnionShare, "
|
||
"вона, ймовірно, вже має такий вигляд::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||
"like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу на секцію persistent_tabs. Тепер ми створюємо файл за адресою "
|
||
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, який "
|
||
"має такий вигляд::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Не використовуйте цей приватний ключ, ключі service_id або client_auth! "
|
||
"Вони показані лише для прикладу. Ніколи нікому не повідомляйте private_key.**"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
||
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
||
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
||
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб згенерувати адресу onion і приватний ключ — це спочатку "
|
||
"створити «закріплену» вкладку OnionShare у застосунку для комп'ютерів і "
|
||
"розпочати надсилання перший раз. Це збереже постійні налаштування у вашій "
|
||
"теці ``.config/onionshare/persistent/`` з довільною назвою. Ви можете "
|
||
"відкріпити цю вкладку після першого генерування. Або ви можете залишити її "
|
||
"там, де вона є, і використовувати цей постійний файл у вашому юніт-файлі "
|
||
"systemd нижче."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||
"your JSON configs and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створити юніт-файл systemd в ``/etc/systemd/system/"
|
||
"onionshare-cli.service``. Не забудьте відкоригувати User і Group відповідно "
|
||
"до ваших власних користувача/групи, а також змінити будь-які шляхи до "
|
||
"бінарного файлу onionshare-cli або шляхи до ваших JSON конфігурацій і "
|
||
"спільних файлів."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||
msgstr "Юніт-файл systemd повинен мати схожий вигляд::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що хоча файл ``/home/user/my-shared-file.txt`` було визначено в "
|
||
"розділі ``filenames`` файлу ``my-persistent-onion.json``, його все одно "
|
||
"необхідно вказати аргументом команди onionshare-cli."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обов'язково виконайте ``sudo systemctl daemon-reload`` після створення юніт-"
|
||
"файлу."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете виконати ```sudo systemctl start onionshare-cli.service``. "
|
||
"Якщо у вас встановлено ``journalctl``, ви можете виконати ``sudo journalctl -"
|
||
"f -t onionshare-cli``, і ви побачите вивід вашої служби, що запускається::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не хочете, щоб ваші користувачі використовували приватний ключ, "
|
||
"встановіть для ``public`` значення ``true`` в налаштуваннях ``general`` "
|
||
"файлу my-persistent-onion.json."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Застосунок для комп'ютера OnionShare містить кілька комбінацій клавіш для "
|
||
"зручності та доступності::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:293
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "І з головного екрана вибору режиму::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||
msgstr "Перенесення даних OnionShare на інший комп'ютер"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||
"and you want to preserve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, ви захочете перенести дані OnionShare під час переходу на інший "
|
||
"комп'ютер. Це особливо актуально, якщо у вас була «постійна» адреса onion і "
|
||
"ви хочете її зберегти."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare зберігає всі такі дані у спеціальній теці. Скопіюйте відповідну "
|
||
"теку для вашої операційної системи на новий комп'ютер:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:315
|
||
msgid "Configuration file parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the Desktop "
|
||
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
||
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your "
|
||
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
||
"obsolete from older OnionShare versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||
#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331
|
||
#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337
|
||
#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339
|
||
#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343
|
||
#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405
|
||
#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415
|
||
#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430
|
||
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
|
||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||
msgid "``string``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||
msgid "connection_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled', "
|
||
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
||
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||
msgid "control_port_address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||
msgid "control_port_port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
|
||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||
msgid "``integer``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||
"'control_port'. Default: '9051'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||
msgid "socks_address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||
msgid "socks_port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||
msgid "socket_file_path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
|
||
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||
msgid "auth_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
|
||
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||
msgid "auth_password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
|
||
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||
msgid "auto_connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
|
||
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
|
||
#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417
|
||
#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428
|
||
#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441
|
||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454
|
||
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
|
||
#: ../../source/advanced.rst:466
|
||
msgid "``boolean``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
|
||
"Default: False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||
msgid "use_autoupdate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
|
||
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||
msgid "autoupdate_timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||
msgid "bridges_enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||
msgid "bridges_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are "
|
||
"\"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated from "
|
||
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
|
||
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||
msgid "bridges_builtin_pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type of "
|
||
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
|
||
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||
msgid "bridges_moat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
|
||
"Moat API are stored here. Default: \"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||
msgid "bridges_custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the "
|
||
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
|
||
"Default: \"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||
msgid "bridges_builtin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||
msgid "``dict``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
|
||
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||
msgid "persistent_tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
|
||
#: ../../source/advanced.rst:467
|
||
msgid "``list``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are "
|
||
"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't "
|
||
"change), these are given a random identifier which gets listed here. The "
|
||
"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this "
|
||
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
|
||
"'persistent'. Default: []"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en'). "
|
||
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
|
||
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||
msgid "theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
|
||
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:349
|
||
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own which "
|
||
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
|
||
"the CLI tool with ``--persistent``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:353
|
||
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
|
||
"they mean, for each section in the JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:399
|
||
msgid "onion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "private_key"
|
||
msgstr "Вимкнути приватний ключ"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||
msgid "client_auth_priv_key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||
msgid "client_auth_pub_key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:410
|
||
msgid "persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
|
||
"\"website\" or \"chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
|
||
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||
msgid "autostart_on_launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
|
||
"and once Tor is connected. Default: false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:421
|
||
msgid "general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
|
||
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||
msgid "public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
|
||
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||
msgid "autostart_timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The "
|
||
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
|
||
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||
msgid "autostop_timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The time "
|
||
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
|
||
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||
msgid "service_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
|
||
"onion' suffix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
|
||
"``persistent`` section above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "Користування"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||
msgid "autostop_sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
|
||
"time. Default: true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||
msgid "filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||
msgid "A list of files to share. Default: []"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||
msgid "log_filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:447
|
||
msgid "receive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||
msgid "data_dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
|
||
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||
msgid "webhook_url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
|
||
"messages. Default: null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||
msgid "disable_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||
msgid "disable_files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:459
|
||
msgid "website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||
msgid "disable_csp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
|
||
"header for the website. Default: ``false``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom_csp"
|
||
msgstr "Власні заголовки"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:471
|
||
msgid "chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:473
|
||
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||
#~ "an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
|
||
#~ "But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
|
||
#~ "example, this would be useful if you want to host a website that can keep "
|
||
#~ "the same URL even if you reboot your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку "
|
||
#~ "OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. "
|
||
#~ "Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. "
|
||
#~ "Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може "
|
||
#~ "зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||
#~ msgstr "Вимкнення паролів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||
#~ "`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong "
|
||
#~ "guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||
#~ "prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та "
|
||
#~ "випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб "
|
||
#~ "введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб "
|
||
#~ "запобігти грубому нападу на службу OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
|
||
#~ "the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
|
||
#~ "service so the public can securely and anonymously send you files. In "
|
||
#~ "this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
|
||
#~ "do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
|
||
#~ "guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
|
||
#~ "загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
|
||
#~ "OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У "
|
||
#~ "цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, "
|
||
#~ "хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних "
|
||
#~ "спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
|
||
|
||
#~ msgid "Linux"
|
||
#~ msgstr "Linux"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
|
||
#~ "command line interface isn't supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, "
|
||
#~ "інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься."
|
||
|
||
#~ msgid "macOS"
|
||
#~ msgstr "macOS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку "
|
||
#~ "подібно до цього ::"
|
||
|
||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||
#~ msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала."
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||
#~ msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development "
|
||
#~ "environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
|
||
#~ "command prompt::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище "
|
||
#~ "розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім "
|
||
#~ "запустити його в командному рядку::"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||
#~ msgstr "Вимкнення паролів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||
#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||
#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||
#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і "
|
||
#~ "випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 "
|
||
#~ "разів, ваша служба onion автоматично зупиняється, щоб запобігти спробі "
|
||
#~ "грубого зламу служби OnionShare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||
#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
|
||
#~ "and won't have a password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте «Не "
|
||
#~ "використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
|
||
#~ "загальнодоступним і не матиме пароля."
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||
#~ msgstr "Застарілі адреси"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||
#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси "
|
||
#~ "onion, що мають 56 символів, наприклад::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||
#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які "
|
||
#~ "мають 16 символів, наприклад::"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||
#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не "
|
||
#~ "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||
#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||
#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||
#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||
#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||
#~ "service in a separate tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть «Показати "
|
||
#~ "розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися "
|
||
#~ "застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому "
|
||
#~ "режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після "
|
||
#~ "запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий "
|
||
#~ "режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в "
|
||
#~ "окремій вкладці."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
|
||
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
|
||
#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 <https://"
|
||
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р. і "
|
||
#~ "застарілі служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до "
|
||
#~ "цього часу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||
#~ "address even if you reboot your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її "
|
||
#~ "адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді "
|
||
#~ "вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, "
|
||
#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, "
|
||
#~ "навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||
#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
|
||
#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
|
||
#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
|
||
#~ "службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси "
|
||
#~ "OnionShare і з тим же приватним ключем."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||
#~ "prompt for the private key to be entered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він "
|
||
#~ "запропонує ввести приватний ключ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||
#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||
#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||
#~ "better to disable the private key altogether."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
|
||
#~ "загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
|
||
#~ "OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У "
|
||
#~ "цьому випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
|
||
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки "
|
||
#~ "«Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку "
|
||
#~ "запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його "
|
||
#~ "запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично "
|
||
#~ "зупинено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
|
||
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може "
|
||
#~ "використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в "
|
||
#~ "певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого "
|
||
#~ "не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||
#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||
#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||
#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, "
|
||
#~ "адреси більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба "
|
||
#~ "OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, "
|
||
#~ "постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, "
|
||
#~ "навіть якщо ви перезапустите комп'ютер."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||
#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||
#~ "tab is saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та "
|
||
#~ "автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском "
|
||
#~ "сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться "
|
||
#~ "фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
|