mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-15 10:44:49 -05:00
18ea3f40c3
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
359 lines
14 KiB
Plaintext
359 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
|
msgstr "Avancerad användning"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
|
msgid "Save Tabs"
|
|
msgstr "Spara flikar"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
|
"computer they are shared from is rebooted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
|
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
|
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
|
|
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
|
"Tor calls \"client authentication\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
|
"better to disable the private key altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
|
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
|
"the Tor Browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
|
msgid "Custom Titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
|
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
|
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
|
"change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
|
msgstr "Schemalagda tider"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
|
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
|
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
|
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
|
"respective desired dates and times."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
|
|
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
|
|
"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
|
|
"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
|
|
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
|
"the future display a countdown timer when started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
|
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
|
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
|
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara "
|
|
"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga "
|
|
"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i "
|
|
"mer än några dagar."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt för kommandoraden"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
|
|
"av``pip3``::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera att du också behöver paketet ``tor`` installerat. I macOS "
|
|
"installerar du det med: ``brew install tor``"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
|
msgstr "Kör den sedan så här::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
|
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
|
"README.md>`_ in the Git repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
|
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
|
|
"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
|
|
"help``::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
|
"convenience and accessibility::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
|
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
|
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
|
#~ "address even if you reboot your computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Allt i OnionShare är som standard tillfälligt. Om du stänger en "
|
|
#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre och den kan inte användas "
|
|
#~ "igen. Ibland kan du vilja att en OnionShare-tjänst ska vara beständig. "
|
|
#~ "Detta är användbart om du vill vara värd för en webbplats som är "
|
|
#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress även om du startar om datorn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
|
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
|
#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du vill att en flik ska vara bestående markerar du rutan \"Spara den "
|
|
#~ "här fliken och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare\" innan du "
|
|
#~ "startar servern. När en flik är sparad visas en lila stiftikon till "
|
|
#~ "vänster om dess serverstatus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
|
#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
|
|
#~ "they will start with the same OnionShare address and password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När du avslutar OnionShare och sedan öppnar det igen öppnas dina sparade "
|
|
#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst manuellt, men när du gör det startar "
|
|
#~ "de med samma OnionShare-adress och lösenord."
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
|
#~ msgstr "Stäng av lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
|
#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
|
#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
|
#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-tjänster med användarnamnet "
|
|
#~ "''onionshare'' och ett slumpmässigt genererat lösenord. Om någon gissar "
|
|
#~ "felaktigt 20 ggr på lösenordet, stoppas din onion-tjänst automatiskt för "
|
|
#~ "att förhindra en brute force-attack mot OnionShare-tjänsten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
|
#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
|
#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
|
#~ "better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
|
|
#~ "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
|
#~ "password, even if they know the correct password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ibland kanske du vill att din OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för "
|
|
#~ "allmänheten, till exempel om du vill skapa en OnionShare-"
|
|
#~ "mottagningstjänst så att allmänheten säkert och anonymt kan skicka filer "
|
|
#~ "till dig. I det här fallet är det bättre att inaktivera lösenordet helt "
|
|
#~ "och hållet. Om du inte gör detta kan någon tvinga din server att sluta "
|
|
#~ "bara genom att göra 20 felaktiga gissningar av ditt lösenord, även om de "
|
|
#~ "känner till rätt lösenord."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
|
#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
|
|
#~ "and won't have a password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du vill stänga av lösenordet för en flik markerar du bara rutan "
|
|
#~ "\"Använd inte ett lösenord\" innan du startar servern. Då kommer servern "
|
|
#~ "att vara offentlig och kommer inte att ha något lösenord."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
|
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
|
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
|
|
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du har schemalagt en tjänst att starta i framtiden visas en timer som "
|
|
#~ "räknar nedåt tills den startar när du klickar på knappen \"Börja dela\". "
|
|
#~ "Om du har schemalagt att den ska stoppas i framtiden, när den har "
|
|
#~ "startats, ser du en timer som räknar ner till när den kommer att stoppas "
|
|
#~ "automatiskt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
|
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
|
|
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst för att automatiskt starta kan "
|
|
#~ "användas som en död mans växel**, där din tjänst kommer att "
|
|
#~ "offentliggöras vid en viss tidpunkt i framtiden om något händer dig. Om "
|
|
#~ "inget händer dig kan du avbryta tjänsten innan den är schemalagd att "
|
|
#~ "starta."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
|
#~ msgstr "Äldre adresser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
|
#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-tjänster som standard. Det här är "
|
|
#~ "moderna onion-adresser som har 56 tecken, till exempel::"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2-onion-adresser, den gamla typen av "
|
|
#~ "onion-adresser som har 16 tecken, till exempel::"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
|
#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre adresser\", och de "
|
|
#~ "rekommenderas inte, eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
|
#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
|
#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
|
#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
|
#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
|
#~ "service in a separate tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du vill använda äldre adresser klickar du på \"Visa avancerade "
|
|
#~ "inställningar\" från fliken innan du startar en server och markerar rutan "
|
|
#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
|
|
#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-klientautentisering. När du startar "
|
|
#~ "en server i äldre läge kan du inte ta bort äldre läge på den fliken. I "
|
|
#~ "stället måste du starta en separat tjänst på en separat flik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
|
|
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
|
|
#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva v2-onion-tjänster <https://blog."
|
|
#~ "torproject.org/v2-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober 2021, och äldre "
|
|
#~ "onion-tjänster kommer att tas bort från OnionShare innan dess."
|