onionshare/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
Hosted Weblate e747afee3b
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
2024-04-11 06:02:00 +02:00

186 lines
9.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Güvenlik Tasarımı"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:"
"`how_it_works` bölümünü okuyun."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
"bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "OnionShare neye karşı korur"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
"anlamına gelir. Dosyalarınızı OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir "
"üçüncü taraf sunucusuna yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası "
"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, "
"başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalınan geleneksel modeli "
"ortadan kaldırır."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen "
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir "
"(kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- :ref:"
"`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli olmayabilir."
"** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare kullanıcısının "
"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin bir "
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir dinleyici "
"OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, adreslerini "
"ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık olan "
"hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin mesajı "
"(muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-posta veya "
"şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir şey için "
"kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
"değilse bu gerekli değildir."
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
#~ msgstr ""
#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense bile hiçbir şeye erişemez.** "
#~ "Onion hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına yapılan önceki "
#~ "saldırılar, saldırganın özel .onion adreslerini keşfetmesine izin verdi. "
#~ "Saldırı, özel bir OnionShare adresini keşfederse, bir parola bu adrese "
#~ "erişmesini engelleyecektir (OnionShare kullanıcısı bunu kapatmayı ve "
#~ "herkese açık hale getirmeyi seçmediği sürece). Parola, 6800 sözcükten "
#~ "oluşan bir listeden rastgele iki sözcük seçilerek, yani 6800² veya "
#~ "yaklaşık 46 milyon olası parola arasından oluşturulur. Parolaya yönelik "
#~ "kaba kuvvet saldırılarını önlemek için OnionShare sunucuyu durdurmadan "
#~ "önce yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
#~ "OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar "
#~ "herhangi bir sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası "
#~ "oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. "
#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kaldığınız "
#~ "geleneksel model ortadan kalkar."