onionshare/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
emma peel 1e1f15da1e
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 50.0% (30 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/sv/
2024-04-11 06:02:00 +02:00

620 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 18:01+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Hur OnionShare fungerar"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
"`Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion-tjänster <https://community."
"torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
"OnionShare-tjänsten."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
"design </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Dela filer"
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
"enskilda filer)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr ""
"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
"filer."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
"från dig."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
"meddelandeapp."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner "
"filer\" i hörnet."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:77
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"visselblåsarens inlämningssystem."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
"ditt system från skadliga filer."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Vara värd för en webbplats"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Om du lägger till en ``index.html``-fil återges den när någon laddar din "
"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
"stöder hosting *statiska* webbplatser. Det kan inte vara värd för "
"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
"inte använda WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Om du inte har en ``index.html`` visar den en kataloglista istället, och "
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
"från tredje part läses in på webbsidan."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chatta anonymt"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
"chattserver\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
"skicka ut OnionShare-adressen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
"istället för \"Säkrast\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
"vänner."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Hur är detta användbart?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
"onion-anslutningar."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
#~ msgid "Receive Files"
#~ msgstr "Ta emot filer"
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda OnionShare för att låta människor anonymt ladda upp filer "
#~ "direkt till din dator, vilket i huvudsak förvandlar det till en anonym "
#~ "dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", välj var du vill spara filerna och "
#~ "andra inställningar och klicka sedan på \"Starta mottagningsläge\"."
#~ msgid ""
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla som går till den här adressen i "
#~ "sin Tor Browser kommer att kunna ladda upp filer till din dator."
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
#~ "time that the files get uploaded."
#~ msgstr ""
#~ "När någon laddar upp filer till din mottagningstjänst sparas de som "
#~ "standard i en mapp som heter ''OnionShare'' i hemmappen på din dator, "
#~ "automatiskt organiserad i separata undermappar baserat på den tid då "
#~ "filerna laddas upp."
#~ msgid ""
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
#~ "minimum."
#~ msgstr ""
#~ "Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en "
#~ "kopia av meddelandet på varje enhet (enheterna och datorerna om de "
#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje medlem i gruppen. Även om "
#~ "försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla "
#~ "kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra "
#~ "platser (som notisdatabaser) som de kan ha sparats på. OnionShare "
#~ "chattrum lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till "
#~ "ett minimum."