onionshare/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po
Hosted Weblate e747afee3b
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
2024-04-11 06:02:00 +02:00

404 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Bei der Entwicklung von OnionShare mitmachen"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Zusammenarbeit"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
"gib „onionshare“ ein."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare hat auch eine `Mailinglist <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler und Designer, um sich über das "
"Projekt auszutauschen."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Code beitragen"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: https://"
"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort "
"etwas für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
"das Projekt einpflegen."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
"die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die "
"Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um "
"ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und "
"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um "
"OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Debugging-Tipps"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose-Modus"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile "
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die ``Common."
"log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
"herausfinden möchtest."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor ist langsam, und oft ist es ratsam, bei der Entwicklung keine Onion-"
"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. Zum "
"Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17641`` in einem normalen "
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
"im lokalen Betrieb für gewöhnlich nicht benötigt."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Übersetzungen beitragen"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
"Hosted Weblate, und schon kann es losgehen."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Übersetzungsstatus"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
#~ "including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
#~ "for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
#~ "encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
#~ "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare hat ein offenes Keybase-Team, wo wir über das Projekt "
#~ "diskutieren, Fragen stellen, Ideen und Designs austauschen und Pläne für "
#~ "die künftige Entwicklung machen. (Dort kann man auch einfach Ende zu Ende "
#~ "verschlüsselte Direktnachrichten an andere Mitglieder der OnionShare-"
#~ "Community schicken, wie z.B. OnionShare-Adressen.) Um Keybase zu nutzen, "
#~ "musst du die `Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunterladen, "
#~ "ein Benutzerkonto erstellen und `diesem Team beitreten <https://keybase."
#~ "io/team/onionshare>`_. In der App gehe auf Teams, klicke auf “einem Team "
#~ "beitreten” und gib “onionshare” ein."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
#~ "git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Um loszulegen, solltest du das Git-"
#~ "Repositor unter https://github.com/micahflee/onionshare/ klonen und dann "
#~ "einen Blick in die ``BUILD.MD``-Datei werfen."
#~ msgid ""
#~ "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält die notwendigen technischen Instruktionen und Befehle:"
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
#~ msgstr "Installiere die Abhängigkeiten für deine Plattform"
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare aus dem Quellcode-Baum ausführen, ohne ein Paket zu bauen"
#~ msgid "Building packages"
#~ msgstr "Pakete bauen"
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
#~ msgstr "Ein OnionShare-Release erstellen"
#~ msgid "Debugging in Windows"
#~ msgstr "Debugging unter Windows"
#~ msgid ""
#~ "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
#~ "Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du Debug-Meldungen von der ``onionshare-gui.exe`` unter Windows "
#~ "erhalten willst, musst du die Datei ``install\\pyinstaller.spec`` "
#~ "editieren und den Wert ``console=False`` nach ``console=True`` ändern."
#~ msgid ""
#~ "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
#~ "comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
#~ msgstr ""
#~ "Dann musst du die .exe-Datei mit ``install\\build_exe.bat`` erneut bauen "
#~ "(eventuell musst du die ``signtool``-Befehle in den Dateien ``build_exe."
#~ "bat`` und ``onionshare.nsi`` auskommentieren, wie es auch in den "
#~ "Instruktionen in der ``BUILD.md`` steht)."
#~ msgid ""
#~ "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
#~ "to see the debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Danach kannst du den Befehl ``onionshare-gui.exe -v`` auf der "
#~ "Kommandozeile ausführen und die Debug-Meldungen sehen."
#~ msgid ""
#~ "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
#~ "use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
#~ "Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Der Großteil von OnionShare kann übersetzt werden. Du kannst dazu "
#~ "beitragen, es benutzerfreundlicher, vertrauter und einladender für Leute "
#~ "auf der ganzen Welt zu machen. Das Localization-Lab hat `eine "
#~ "Übersetzungsanleitung für OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/"
#~ "index.php/OnionShare>`_."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
#~ "OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Überblick und zur Koordinierung der Übersetzungen verwendet "
#~ "OnionShare die Plattform Weblate . Du kannst dir die entsprechende "
#~ "OnionShare-Projektseite hier ansehen: https://hosted.weblate.org/projects/"
#~ "onionshare/"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes the original English strings could be improved, making them "
#~ "easier to translate into other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Manchmal können bereits die ursprünglich englischsprachigen Zeichenketten "
#~ "verbessert werden, so dass diese wiederum leichter in andere Sprachen "
#~ "übersetzt werden können."
#~ msgid ""
#~ "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub "
#~ "issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
#~ "developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify "
#~ "the string via the usual code review processes."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du einen Verbesserungsvorschlag für eine ursprünglich "
#~ "englischsprachige Zeichenkette hast, öffne bitte lieber ein Issue auf "
#~ "GitHub anstelle einen Kommentar in Weblate zu erstellen. Damit wird "
#~ "sichergestellt, dass die Hauptentwickler den Vorschlag auch wirklich "
#~ "sehen, und sie können die Zeichenkette ggfs. im Rahmen des üblichen Code-"
#~ "Reviews abändern."
#~ msgid "Translate the .desktop file"
#~ msgstr "Die .desktop-Datei übersetzen"
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
#~ msgstr "Du kannst auch die ``install/onionshare.desktop``-Datei übersetzen."
#~ msgid ""
#~ "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
#~ "to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
#~ "language). You can see what language codes are used for translation by "
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
#~ msgstr ""
#~ "Dupliziere die Zeile, die mit ``Comment=`` beginnt. Füge der neuen Zeile "
#~ "den Sprachcode hinzu, so dass daraus ``Comment[lang]=`` wird (lang muss "
#~ "durch den Sprachcode der neuen Sprache ersetzt werden). Welche "
#~ "Sprachcodes für die Übersetzungen benutzt werden, kannst du an den "
#~ "Dateienamen in ``share/locale/*.json`` sehen::"
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
#~ "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
#~ "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up your development environment for the "
#~ "graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Klone zunächst das git-Repository "
#~ "unter https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies in der ``cli/"
#~ "README.md``-Datei nach, wie du deine Entwicklungsumgebung für die "
#~ "Kommandozeilen-Version aufsetzt; lies in der ``desktop/README.md``-Datei "
#~ "nach, wie du deine Entwicklungsumgebung für die grafische Version "
#~ "aufsetzt."