onionshare/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
Hosted Weblate 18ea3f40c3
Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings)

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings)

Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>
Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
2024-02-12 18:11:40 +01:00

240 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Vývoj služby OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Spolupráce"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare má otevřený tým na Keybase pro diskuzi o projektu, kladení "
"otázek, sdílení nápadů a návrhů a plánování budoucího vývoje. (Je to také "
"snadný způsob jak posílat end-to-end šifrované zprávy ostatním členům "
"komunity OnionShare, jako například OnionShare adresy.) Chcete-li používat "
"Keybase, stáhněte si `aplikaci Keybase <https://keybase.io/download>`_, "
"vytvořte si účet a `připojte se k tomuto týmu <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. V aplikaci přejděte do sekce \"Teams\", klikněte na \"Join a "
"Team\" a zadejte \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare má také `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ pro vývojáře a designéry k diskuzi o projektu."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Přispívání kódu"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://"
"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Pokud byste chtěli do služby OnionShare přispět kódem, pomůže, když se "
"připojíte k týmu na Keybase a popíšete, na čem byste chtěli pracovat. Měli "
"byste si také prohlédnout všechny `open issues <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHubu a zvážit, zda se některému z nich "
"nechcete věnovat."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Až budete připraveni přispět kódem, otevřete v úložišti GitHub pull request. "
"Jeden ze správců projektu ji zkontroluje a případně položí otázky, požádá o "
"změny, zamítne ji nebo ji zařadí do projektu."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Zahájení vývoje"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare je vyvýjen v jazyce Python. Chcete-li začít, naklonujte repozitář "
"Git na adrese https://github.com/onionshare/onionshare/ a následně si "
"přečtěte soubor ``cli/README.md``, kde se dozvíte, jak nastavit vývojové "
"prostředí pro verzi s příkazovým řádkem, a soubor ``desktop/README.md``, kde "
"se dozvíte, jak nastavit vývojové prostředí pro grafickou verzi."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Tyto soubory obsahují nezbytné technické pokyny a příkazy k instalaci "
"závislostí pro vaši platformu a ke spuštění OnionShare ze zdrojového stromu."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Tipy pro ladění"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose mode"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Při vývoji je vhodné spustit OnionShare z terminálu a přidat do příkazu "
"flag``--verbose`` (nebo ``-v``). Tím se do terminálu vypíše mnoho užitečných "
"zpráv, například když se inicializují určité objekty, když dojde k událostem "
"(jako je kliknutí na tlačítka, uložení nebo načtení nastavení) a další "
"ladicí informace. Například::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Vlastní debug messages můžete přidat spuštěním metody ``Common.log`` ze "
"souboru ``onionshare/common.py``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"To může být užitečné při studiu řetězce událostí, ke kterým dochází při "
"používání služby OnionShare, nebo hodnoty určitých proměnných před a po "
"manipulaci s nimi."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Lokální mód"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor je pomalý a během vývoje je často výhodné zcela vynechat spouštění "
"služeb onion. To můžete provést pomocí příznaku ``--local-only``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"V tomto případě načtete adresu URL ``http://127.0.0.1:17641`` v běžném "
"webovém prohlížeči, jako je Firefox, namísto použití prohlížeče Tor Browser. "
"Soukromý klíč není v local-only módu potřeba, takže jej můžete ignorovat."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Přispívání překlady"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Překladem skrze `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"onionshare/>`_ pomozte ostatním, aby se jim OnionShare lépe používal a byl "
"pro ně přívětivější. Vždy však zachovejte \"OnionShare\" v latince, v "
"případě potřeby použijte \"OnionShare (localname)\"."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Chcete-li pomoci překládat, vytvořte si účet na Hosted Weblate a začněte "
"přispívat."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Návrhy na Original English Strings"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Někdy jsou původní anglické řetězce (strings) chybné nebo se neshodují mezi "
"aplikací a dokumentací."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Vylepšit source string můžete přidáním @kingu do komentáře k Weblate nebo "
"otevřením issue nebo pull requestu na GitHubu. Druhá možnost zajistí, že "
"návrh uvidí všichni upstream vývojáři a případně budou moci řetězec upravit "
"prostřednictvím obvyklých procesů revize kódu."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Stav překladů"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Zde je aktuální stav překladů. Pokud chcete zahájit překlad do jazyka, který "
"ještě nebyl přidán, napište prosím na: onionshare-dev@lists.riseup.net"