mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 12:19:33 -05:00

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/bg/
249 lines
12 KiB
Plaintext
249 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 00:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "Разширени възможности"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "Запазване на раздели"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затварянето на разделите на OnionShare, в които има настроени услуги, ги "
|
||
"унищожава, като предотвратява повторното им използване. Постоянните страници "
|
||
"са достъпни на същия адрес, дори ако компютърът, от който са споделени, е "
|
||
"рестартиран."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да направите даден раздел постоянен отметнете „Отваряне на този раздел "
|
||
"при стартиране на OnionShare“ преди да включите услугата."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато отворите OnionShare, запазените раздели ще бъдат отворени. След това "
|
||
"всяка услуга ще може да бъде ръчно включена, като ще бъде достъпна на същия "
|
||
"адрес на OnionShare и ще бъде защитена със същия частен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато запазите даден раздел, на компютъра се запазва и копие на тайния ключ "
|
||
"на услугата на onion."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "Изключване на тайния ключ"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"По подразбиране услугите на OnionShare са защитени с таен ключ, който Tor "
|
||
"нарича „удостоверяване на клиента“."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||
"better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато отворите услуга на OnionShare Tor Browser ще поиска да въведете "
|
||
"тайния ключ. Ако искате да разрешите публично използване на услугата, по-"
|
||
"добре е да изключите използването на таен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да изключите частния ключ за някой раздел, отметнете „Общодостъпна услуга "
|
||
"на OnionShare (без частен ключ)“, преди да включите услугата. Тогава "
|
||
"сървърът ще бъде публичен и за зареждането му в Tor Browser няма да е "
|
||
"необходим частен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "Задаване на заглавия"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато хората отварят услугите на OnionShare в Tor Browser, те виждат "
|
||
"подразбираното заглавие за всеки вид услуга. Например заглавието по "
|
||
"подразбиране за услугите за разговор е „Разговор“."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако промените настройката „Заглавие на раздела“ преди да включите услугата "
|
||
"можете да го промемите."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "График на включване и изключване"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare поддържа точно планиране на времето, в което дадена услуга да "
|
||
"бъде включена или изключена. Преди да включите сървъра, натиснете „Разширени "
|
||
"настройки“ в същия раздел и след това отметнете „Включване на услугата в "
|
||
"определен час“, „Изключване на услугата в определен час“ или и двете и "
|
||
"задайте съответните дати и часове."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||
"the future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугите, планирани да бъдат включени в бъдеще, показват часовник с обратно "
|
||
"броене при натискане на бутона „Споделяне“. Услугите, планирани да бъдат "
|
||
"спрени в бъдеще, показват часовник с обратно броене при включване."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Насрочването на автоматично включване на услуга на OnionShare може да бъде "
|
||
"използвано като сигнал за нередност**. Това означава, че услугата ще стане "
|
||
"публична в даден момент в бъдещето, ако вие не сте там, за да предотвратите "
|
||
"това. Ако нищо не се случи с вас, можете да отмените включването на "
|
||
"услугата, преди планираното ѝ включване."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Насрочването на автоматично спиране на услугата OnionShare ограничава "
|
||
"излагането ѝ на риск**. Ако искате да споделите тайна информация или нещо, "
|
||
"което ще бъде остаряло, можете да го направите за избрано ограничено време."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "Интетфейс за команден ред"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"В допълнение към графичния интерфейс OnionShare има и интерфейс за команден "
|
||
"ред."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да инсталирате само версията за команден ред на OnionShare, като "
|
||
"използвате ``pip3``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обърнете внимание, че е необходимо да имате инсталиран и пакета ``tor``. В "
|
||
"macOS го инсталирайте с: ``brew install tor``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "След това го извикайте по следния начин::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация за инсталирането му на различни операционни системи можете да "
|
||
"намерите във файла `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||
"blob/develop/cli/README.md>`_ в хранилището на Git."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте инсталирали OnionShare с помощта на пакета Snap, можете също така "
|
||
"просто да стартирате ``onionshare.cli``, за да получите достъп до версията "
|
||
"на интерфейса на командния ред."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Използване"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прегледайте документацията за команден ред, като изпълните ``onionshare "
|
||
"--help``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши конбинации"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Десктоп приложението OnionShare използва някои клавишни комбинации за "
|
||
"удобство и достъпност::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "И на основния екран за избор на режим::"
|