mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-27 00:09:50 -05:00
265 lines
9.5 KiB
Plaintext
265 lines
9.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
|
msgstr "Avansert bruk"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
|
msgid "Save Tabs"
|
|
msgstr "Lagring av faner"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
|
"computer they are shared from is rebooted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Å lukke OnionShare-faner du vertstjener ødelegger dem, noe som forhindrer "
|
|
"grenbruk. Vedvarende nettsider er tilgjengelige på samme adresse selv om "
|
|
"maskinen de deles fra startes på ny."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør en fane vedvarende ved å huke av «Alltid åpne denne fanen når "
|
|
"OnionShare startes»-boksen før du starter tjeneren din."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
|
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
|
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du åpner OnionShare vil fanene dine fra forrige økt fremdeles være der. "
|
|
"Hver tjeneste kan så startes manuelt, tilgjengelig på samme OnionShare-"
|
|
"adresse og beskyttet av samme private nøkkel."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
|
|
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
|
|
"innstillinger."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
|
msgstr "Skru av privat nøkkel"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
|
"Tor calls \"client authentication\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som "
|
|
"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
|
"better to disable the private key altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor-nettleseren vil spørre deg om å skrive inn din private nøkkel når du "
|
|
"laster inn en OnionShare-tjeneste. Hvis du tillater allmuen å bruke "
|
|
"tjenesten din er det bedre å skru av den private nøkkelen helt og holdent."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
|
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
|
"the Tor Browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-"
|
|
"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren "
|
|
"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i "
|
|
"Tor-nettleseren."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Titles"
|
|
msgstr "Egendefinerte titler"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
|
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
|
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster "
|
|
"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette "
|
|
"«OnionShare-sludring»."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
|
"change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-"
|
|
"innstillinger før du starter en tjener."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
|
msgstr "Planlagte tider"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
|
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
|
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
|
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
|
"respective desired dates and times."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og "
|
|
"stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger» i "
|
|
"dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved planlagt "
|
|
"tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller begge, og sett "
|
|
"opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
|
"the future display a countdown timer when started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tjenester planlagt startet i fremtiden viser et nedtellingsur når «Start "
|
|
"deling»-knappen trykkes. Tjenester som er planlagt stoppet i fremtiden viser "
|
|
"et nedtellingsur når de startes."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
|
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
|
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
|
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
|
|
"dødmannsknapp**. Dette betyr at tjenesten din gjøres offentlig ved et gitt "
|
|
"tidspunkt i fremtiden hvis du ikke er der for å forhindre det. Hvis "
|
|
"ingenting skjer med deg kan du avbryte tjenesten før planlagt oppstart."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
|
|
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at de "
|
|
"skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
|
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
|
|
"kommandolinjegrensesnitt."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
|
|
"``pip3``::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med : "
|
|
"``brew install tor``"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
|
msgstr "Kjør den så slik::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
|
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
|
"README.md>`_ in the Git repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-"
|
|
"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README."
|
|
"md>`_ i i Git-kodelageret."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
|
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, kan "
|
|
"du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen med "
|
|
"kommandolinjegrensesnittet."
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare --"
|
|
"help``::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
|
"convenience and accessibility::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivebordsprogrammet for OnionShare inneholder noen tastatursnarveier, i "
|
|
"beleilighetsøyemed, og for bedret tilgjengelighet::"
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
|
msgstr "Og fra hovedskjermen for valg av modus::"
|