mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-27 00:09:50 -05:00
209 lines
8.3 KiB
Plaintext
209 lines
8.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows o macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma la maniera "
|
|
"consigliata è usare o il pacchetto `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak e Snapcraft garantiscono l'utilizzo "
|
|
"della versione più aggiornata e l'avvio di OnionShare all'interno di una "
|
|
"sandbox."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il supporto Snapcraft è integrato in Ubuntu e il supporto Flatpak è "
|
|
"integrato in Fedora, ma quale scegliere dipende da te. Entrambi funzionano "
|
|
"in tutte le distro Linux."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti ``.flatpak`` o ``."
|
|
"snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Solo linea di comando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi anche installare soltanto la versione da linea di comando di OnionShare "
|
|
"su qualsiasi sistema operativo utilizzando il gestore dei pacchetti di "
|
|
"Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:35
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Verifica delle firme PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
"alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
|
|
"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
|
|
"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa maggiore: i file binari di "
|
|
"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi "
|
|
"puoi semplicemente fare affidamento solo su quelle."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Signing key"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
|
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
|
|
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
|
|
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
|
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per "
|
|
"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per "
|
|
"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Firme"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per "
|
|
"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
|
|
"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarle "
|
|
"nella pagina `di GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
|
"releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifica in corso"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
|
"for macOS in a terminal like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, "
|
|
"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il "
|
|
"binario per macOS in un terminale in questo modo::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:65
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
|
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
|
"(the core developer) PGP key.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
|
|
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
|
|
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema "
|
|
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
|
|
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi saperne di più sulla verifica delle firme PGP, le guide per `Qubes "
|
|
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e del "
|
|
"`Progetto Tor <https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-"
|
|
"signature//>`_ possono essere utili."
|