# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n" "Last-Translator: tictactoe \n" "Language-Team: none\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Thiết kế bảo mật" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Hãy đọc :ref:`how_it_works` trước tiên để nắm được rằng OnionShare hoạt động " "như thế nào." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Giống như mọi phần mềm, OnionShare có thể chứa lỗi bug hoặc lỗ hổng bảo mật." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Những gì OnionShare bảo vệ kháng lại" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Các bên thứ ba không có quyền truy cập vào bất kỳ điều gì diễn ra trong " "OnionShare.** Sử dụng OnionShare có nghĩa là dịch vụ lưu trữ hosting service " "trực tiếp trên máy tính của bạn. Khi chia sẻ tập tin của bạn với OnionShare, " "chúng không được tải lên bất kỳ một máy chủ bên thứ ba nào. Nếu bạn tạo một " "phòng chat trò chuyện OnionShare, máy tính của bạn cũng hoạt động như một " "máy chủ cho nó vậy. Điều này giúp tránh khỏi mô hình truyền thống rằng phải " "tin tưởng vào máy tính của các bên khác." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Những kẻ nghe lén mạng không thể theo dõi bất kỳ điều gì diễn ra trong " "OnionShare khi đang chuyển tiếp.** Kết nối giữa dịch vụ Tor onion và Trình " "duyệt Tor Browser được mã hóa hai đầu end-to-end. Điều này có nghĩa là những " "kẻ tấn công mạng không thể nghe trộm bất cứ thứ gì ngoại trừ lưu lượng truy " "cập Tor đã được mã hóa. Ngay cả khi kẻ nghe trộm là một nút điểm hẹn " "rendezvous độc hại được sử dụng để kết nối Trình duyệt Tor Browser với dịch " "vụ onion của OnionShare, thì lưu lượng truy cập được mã hóa bằng khóa key " "riêng tư của dịch vụ onion." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Tính ẩn danh của người dùng OnionShare được bảo vệ bởi Tor.** OnionShare " "và Trình duyệt Tor Browser bảo vệ tính ẩn danh của người dùng. Miễn là người " "dùng OnionShare giao tiếp ẩn danh địa chỉ OnionShare với người dùng Trình " "duyệt Tor Browser, thì người sử dụng Trình duyệt Tor Browser và những kẻ " "nghe lén không thể biết được danh tính của người dùng OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Nếu một kẻ tấn công tìm hiểu về dịch vụ onion, thì chúng cũng vẫn không " "thể truy cập vào bất kỳ thứ gì.** Các cuộc tấn công trước đây nhằm vào mạng " "lưới Tor Network để liệt kê các dịch vụ onion đã cho phép các kẻ tấn công " "khám phá ra các địa chỉ ``.onion`` riêng tư. Để truy cập một dịch vụ " "OnionShare từ địa chỉ của nó, phải đoán được khóa key riêng tư được sử dụng " "cho việc xác thực ứng dụng khách (trừ khi dịch vụ đã được công khai bằng " "cách tắt khóa key riêng tư -- hãy xem :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Những gì OnionShare không thể bảo vệ kháng lại" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare và khóa key riêng tư có thể " "không an toàn.** Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare cho mọi người " "là trách nhiệm của người dùng OnionShare. Nếu được gửi một cách không an " "toàn (chẳng hạn như thông qua email bị kẻ tấn công theo dõi), kẻ nghe lén có " "thể biết rằng OnionShare đang được sử dụng. Những kẻ nghe lén có thể truy " "cập các dịch vụ vẫn đang hoạt động bằng cách tải địa chỉ của chúng và/hoặc " "khóa key bị mất trong Trình duyệt Tor Browser. Ngăn chặn tránh khỏi điều này " "bằng cách truyền đạt giao tiếp địa chỉ một cách an toàn, thông qua tin nhắn " "văn bản được mã hóa (có thể với tính năng tự biến mất, tự huỷ tin nhắn được " "bật), e-mail được mã hóa, hoặc gặp trực tiếp cá nhân. Điều này không là " "thiết yếu khi sử dụng OnionShare cho điều gì đó không phải là bí mật." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare và khóa key riêng tư có thể " "không được ẩn danh.** Phải thực hiện thêm các biện pháp phòng ngừa bổ sung " "để đảm bảo địa chỉ OnionShare được truyền đạt giao tiếp một cách ẩn danh. " "Một e-mail mới hoặc một tài khoản chat trò chuyện mới, chỉ được truy cập qua " "Tor, có thể được sử dụng để chia sẻ địa chỉ. Điều này là không nhất thiết " "trừ phi việc ẩn danh là một mục tiêu."