# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-20 18:52+0000\n" "Last-Translator: Maksim \n" "Language-Team: none\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Бяспека" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Прачытайце спачатку :ref:`how_it_works`, каб даведацца, як працуе OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Як і любое праграмнае забеспячэнне, OnionShare можа змяшчаць памылкі або " "ўразлівасці." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Ад чаго абараняе OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "** Трэція асобы не маюць доступу ні да чаго, што адбываецца на OnionShare.** " "Выкарыстанне OnionShare азначае размяшчэнне сэрвісу непасрэдна на вашым " "кампутары. Калі вы дзеліцеся сваімі файламі OnionShare, яны не загружаюцца " "на іншы сервер. Калі вы ствараеце чат OnionShare, ваш кампутар таксама " "выступае ў ролі сервера. Гэта дазваляе пазбегнуць традыцыйнай мадэлі даверу " "да чужых кампутараў." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "** Сеткавыя падслухоўваюць прылады не могуць шпіёніць за ўсім, што " "адбываецца падчас перадачы дадзеных праз OnionShare.** Злучэнне паміж " "службай Tor і браўзэрам Tor шыфруецца з канца ў канец. Гэта азначае, што " "зламыснікі не могуць падслухаць нічога, акрамя зашыфраванага трафіку Tor. " "Нават калі падслухоўвалая прылада з'яўляецца шкоднасным вузлом, " "выкарыстоўваным для злучэння паміж браўзэрам Tor і сэрвісам OnionShare, " "трафік шыфруецца з дапамогай зачыненага ключа сэрвісу OnionShare." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Ананімнасць карыстальнікаў OnionShare абаронена Tor.** OnionShare і Tor " "Browser абараняюць ананімнасць карыстальнікаў. Пакуль карыстач OnionShare " "ананімна злучаецца з дапамогай адрасу OnionShare з карыстачамі Tor Browser, " "карыстачы Tor Browser і якія падслухоўваюць прылады не могуць пазнаць асобу " "карыстача OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Калі зламыснік даведаецца пра цыбульны сэрвіс, ён усё роўна не зможа " "атрымаць доступ да чаго-небудзь.** Папярэднія напады на сетку Tor для " "пераліку цыбульных сэрвісаў дазволілі зламыснікам выявіць дзелі адрасы ``." "onion``. Каб атрымаць доступ да сэрвісу OnionShare па ім адрасу, неабходна " "адгадаць зачынены ключ, выкарыстоўваны для аўтэнтыфікацыі кліента (калі " "толькі сэрвіс ужо не стаў публічным шляхам адключэння зачыненага ключа -- " "гл :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Ад чаго OnionShare не абараняе" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "** Перадача адраса OnionShare і зачыненага ключа можа быць небяспечнай ** " "Адказнасць за перадачу адраса OnionShare іншым нясе карыстач OnionShare. Пры " "неабароненай перадачы (напрыклад, праз электронную пошту, якая адсочваецца " "зламыснікам) якая падслухоўвае прылада можа выявіць, што OnionShare " "выкарыстоўваецца. Падслухоўваючыя асобы могуць атрымаць доступ да службаў, " "якія ўсё яшчэ працуюць, загрузіўшы іх адрасы і/ці страчаны ключ у браўзэр " "Tor. Пазбегнуць гэтага можна, перадаючы адрас бяспечным спосабам: " "зашыфраваным тэкставым паведамленнем (магчыма, з уключанай функцыяй " "знікнення паведамлення), зашыфраваным электронным лістом ці асабіста. У " "гэтым няма неабходнасці, калі вы карыстаецеся OnionShare для чагосьці не " "сакрэтнага." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Паведамленне адраса OnionShare і прыватнага ключа можа быць не ананімным." "** Трэба прыняць дадатковыя меры, каб забяспечыць ананімную перадачу адраса " "OnionShare. Для абмену новым адрасам можна карыстацца новым уліковым запісам " "электроннай пошты ці чата, доступ да якога ажыццяўляецца толькі праз Tor. " "Гэта не абавязкова, калі ананімнасьць не зьяўляецца мэтай."