# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Δείτε το :ref:`how_it_works` πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί το " "OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή " "ευπάθειες." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Τα τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** " "Η χρήση του OnionShare σημαίνει τη φιλοξενία υπηρεσιών απευθείας στον " "υπολογιστή σας. Όταν μοιράζεστε τα αρχεία σας με το OnionShare, δεν " "αποστέλλονται σε κανένα διακομιστή τρίτου. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο " "συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. 'Έτσι " "αποφεύγεται το παραδοσιακό μοντέλο που πρέπει να εμπιστεύεστε υπολογιστές " "άλλων." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. ** Η " "σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι κρυπτογραφημένη " "από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου δεν μπορούν να " "παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση. Ακόμα και με την " "υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του Tor " "Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση κρυπτογραφείται " "χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα " "OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον ο " "χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με χρήστες " "του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν μπορούν να " "μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί " "να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την " "απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών " "διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση " "OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που " "χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει " "πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την " "υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε :ref:" "`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, " "ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare " "είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός " "μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), " "ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο " "κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα " "σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η " "διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου " "μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), " "κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν " "χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, " "ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να " "διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος " "λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν " "η ανωνυμία είναι απαραίτητη." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " #~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " #~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " #~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " #~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " #~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " #~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην " #~ "μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του " #~ "δικτύου Tor για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να " #~ "ανακαλύψει ιδιωτικές .onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια " #~ "ιδιωτική διεύθυνση OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει " #~ "την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την " #~ "απενεργοποιήσει και να τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης " #~ "δημιουργείται επιλέγοντας με δύο τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 " #~ "λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς " #~ "πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να γίνουν προτού το " #~ "OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις " #~ "κατά του κωδικού πρόσβασης." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." #~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " #~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " #~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " #~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " #~ "computers of others." #~ msgstr "" #~ "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** " #~ "Η χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία των υπηρεσιών απευθείας στον " #~ "υπολογιστή σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με το OnionShare, δεν " #~ "μεταφορτώνονται σε κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο " #~ "συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με " #~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."