# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-24 11:09+0000\n" "Last-Translator: 109247019824 \n" "Language-Team: none\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Разработка на OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Сътрудничество" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " "share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " "an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " "OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " "the `Keybase app `_, make an account, and `join " "this team `_. Within the app, go to " "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare има отворен екип в Keybase за обсъждане на проекта, задаване на " "въпроси, споделяне на идеи и дизайни, и планиране на бъдещото развитие. Също " "така е лесен начин за изпращане на шифровани директни съобщения до други " "членове на общността на OnionShare, като адреси на услуги на OnionShare. За " "да използвате Keybase, изтеглете `приложението Keybase `_, създайте профил и `се присъединете към този екип " "`_. В приложението отворете „Teams“, " "докоснете „Join a Team“ и въведете „onionshare“." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" "Също така OnionShare разполага и с `пощенски списък `_ за разработчици и дизайнери." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Допринасяне на код" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "com/onionshare/onionshare" msgstr "" "Изходният код на OnionShare може да бъде намерен в хранилището в Гитхъб: " "https://github.com/onionshare/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " "team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " "also review all of the `open issues `_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Ако искате да допринесете код към OnionShare, е полезно да се присъедините " "към екипа в Keybase и да зададете въпроси относно това, върху което смятате " "да работите. Също така трябва да прегледате всички `докладвани дефекти " "`_ в Гитхъб, за да видите " "дали има някои, с които бихте искали да занимавате." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Когато сте готови да допринесете код, направете заявка за сливане към " "хранилището в Гитхъб и един от поддръжниците на проекта ще го прегледа и " "евентуално ще зададе въпроси, поиска промени, отхвърли или го приеме." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Начало на разработката" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " "at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" "README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "up your development environment for the graphical version." msgstr "" "OnionShare се разработва на Python. За да започнете клонирайте хранилището " "на Git от https://github.com/onionshare/onionshare/. Последвайте стъпките от " "файла ``cli/README.md``, за да настроите обкръжението на средата за " "разработка на конзолния вариант на приложението, а във файла ``desktop/README" ".md`` ще откриете стъпките за настройка на обкръжението за разработка на " "графичната версия." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Тези файлове съдържат инструкциите и командите за инсталиране на " "необходимите зависимости за платформата, на която планирате да разработвате " "приложението, а също така и начини за изпълняване на OnionShare директно от " "работната папка." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Съвети за отстраняване на дефекти" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Подробен режим" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " "the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " "helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "По време на разработката за удобство при стартиране на OnionShare от " "команден ред е препоръчително да добавите флага ``--verbose`` (или ``-v``). " "По този начин в терминала се извежда подробна информация за това кога дадени " "обекти се създават, кога възникват дадени събития (натискане на бутони, " "зареждане или запазване на настройки) и друга информация, полезна при " "отстраняване на дефекти. Например::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Можете да добавите собствени съобщения за отстраняване на грешки, като " "изпълните метода ``Common.log`` от ``onionshare/common.py``. Например::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when using " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "manipulated." msgstr "" "Може да бъде от полза при изучаване на последователност от събития при " "използване на OnionShare или стойностите на определени променливи преди и " "след тяхната промяна." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Местна разработка" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Мрежата на Tor е бавна, и често е по-удобно да пропуснете стартирането на " "услугите на Onion по време на разработка. Това можете да направите с ключа " "за команден ред ``--local-only``. Например::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "В този случай отворете адреса ``http://127.0.0.1:17641`` в обикновен четец " "като Firefox, вместо да използвате Tor Browser. Тайният ключ всъщност не е " "необходим в режим на локално използване, така че можете да го пренебрегнете." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" msgstr "Допринасяне с превод" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate `_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Помогнете да направим OnionShare по-лесен за използване и по-познат и " "приветлив за хората, като го преведете на `Hosted Weblate `_. Винаги изписвайте „OnionShare“ с " "латински букви, и използвайте „OnionShare (местно име)“, ако е необходимо." #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "За да помогнете с превода, създайте профил в Hosted Weblate и започнете да " "допринасяте." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Предложения към изходните английски текстове" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " "application and the documentation." msgstr "" "Понякога изходните текстове на английски език съдържат грешки или има " "разминаване между приложението и документацията." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " "open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "usual code review processes." msgstr "" "За да предложите промени в изходните низове добавете @kingu към коментара в " "Weblate. Също така можете да докладвате дефект или да създадете заявка за " "сливане, което ще ви гарантира, че основните разработчици ще могат да " "променят низа посредством обичайния процес по приемане на заявките за " "сливане." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" msgstr "Състояние на преводите" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation in a " "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Това е моментното състояние на преводите. Ако желаете да започнете превод на " "език, който липсва трябва да изпратите писмо до пощенския списък: onionshare-" "dev@lists.riseup.net"