# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:52+0000\n" "Last-Translator: Gideon Wentink \n" "Language-Team: none\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Koppel tans aan Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " "will automatically connect with its Tor connection settings from the last " "session, instead of presenting you with the connection options. If the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " "Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " "you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " "to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " "the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " "settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " "bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " "address (yes, your real IP address) to determine what country you might " "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " "you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " "going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " "feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " "network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " "bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "Stel Tor-instellings handmatig op" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" "U kan by die Tor-instellings kom deur op “Netwerkinstellings” op die " "verwelkomingskerm te klik, of deur die “⚙”-ikoon regs onder in die " "toepassing te klik, en dan na die Tor-instellingsoortjie te gaan in die " "skerm wat vertoon word." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" "Hier is die verskillende maniere waarop u OnionShare kan opstel om aan Tor " "te verbind:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare ingebou is" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Dit is die verstek, eenvoudigste en betroubaarste manier waarop OnionShare " "aan Tor koppel. Om hierdie rede word dit vir die meeste gebruikers aanbeveel." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "Wanneer u OnionShare open lanseer dit ’n reeds opgestelde ``tor``-proses in " "die agtergrond vir gebruik deur OnionShare. Dit meng nie in met ander " "``tor``-prosesse op u rekenaar nie, dus kan u die Tor Blaaier op die stelsel-" "``tor`` op hul eie gebruik." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "**Gebruik van brûe**" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Om ’n brug te gebruik moet u “Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare " "ingebou is” kies en die “Gebruik ’n brug”-kassie afmerk." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Probeer eers om ’n ingeboude brug te gebruik. Gebruik van `obfs4`- of " "`snowflake`-brûe word bo `meek-azure` aanbeveel." #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Indien gebruik van ’n ingeboude brug nie werk nie, kan u ’n brug by " "torproject.org versoek. U sal ’n CAPTCHA moet voltooi om ’n brug te versoek. " "(Dit maak dit moeiliker vir regerings of IDV’s om toegang tot Tor-brûe te " "versper.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" "U het ook die opsie om ’n brug te gebruik wat u by ’n vertroude bron van " "gehoor het." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Probeer outo-opstelling met Tor Blaaier" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Indien u die `Tor Blaaier afgelaai het `_ en nie " "twee ``tor``-prosesse wil loop nie, kan u die ``tor``-proses van die Tor " "Blaaier gebruik. Hou in gedagte dat die Tor Blaaier in die agtergrond oop " "moet bly terwyl u OnionShare vir hierdie werk gebruik." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Windows te gebruik" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "" "Dit is redelik gevorderd. U moet weet hoe om plattekslêers te wysig en take " "van ’n administreerder kan uitvoer." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Laai die Tor Windows Expert Bundle `van die Tor-webwerf `_ af. Ekstraheer die gekomprimeerde lêer en " "kopieer die geëkstraheerde vouer na ``C:\\Program Files (x86)\\`` Hernoem " "die geëkstraheerde vouer met ``Data`` en ``Tor`` daarin na ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Maak ’n beheerpoortwagwoord op. (Om 7 woorde in ’n volgorde te gebruik soos " "``komprimeer struikel vroetel werk wreek heropbou plofbaar`` is ’n goeie " "idee vir ’n wagwoord.) Open nou ’n bevelpor (``cmd``) as ’n administrateur, " "en gebruik ``tor.exe --hash-password`` om ’n hutswaarde van u wagwoord te " "genereer. Bv.::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Die gehutste wagwoordafvoer word na ’n paar waarskuwings (u kan dit " "ignoreer) vertoon. In die geval van die bostaande voorbeeld is die " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Skep nou ’n tekslêer by ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` en " "plaas u gehutste wagwoordafvoer daarin en vervang die " "``HashedControlPassword`` met die een wat u pas gegenereer het::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "Installeer ``tor`` as ’n diens in u administrateur-bevelpor met die geskikte " "``torrc``-lêer wat u pas geskep het (soos beskryf in ``_). Soos dit::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "U loop nou ’n stelsel-``tor``-proses in Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " "``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " "the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" "Open OnionShare, klik die “⚙”-ikoon daarin, en gaan na die Tor-" "instellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. kontrolepoort” onder “Hoe moet " "OnionShare aan Tor koppel?” en stel “Kontrolepoort” op ``127.0.0.1`` en " "“Poort” op ``9051``. Kies “Wagwoord” onder “Tor-stawingsinstellings” en stel " "die wagwoord vir die kontrolepoortwagwoord wat u bo gekies het. Klik die " "“Toets koppeling na Tor”-knop. Indien alles goed afloop, sal u “Gekoppel aan " "die Tor-beheerder” sien." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in macOS te gebruik" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" "Installeer eers `Homebrew `_ indien u dit nog nie het nie, " "en installeer dan Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Stel nou die Tor op om verbindings van OnionShare toe te laat::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "En begin die stelsel-Tor-diens::" #: ../../source/tor.rst:151 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" "Open OnionShare, klik die “⚙”-ikoon daarin en gaan na die Tor-" "instellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. soklêer” onder “Hoe moet OnionShare " "aan Tor koppel?” en stel die soklêer op ``/usr/local/var/run/tor/control." "socket``. Kies “Geen stawing of koekiestawing” onder “Tor-" "stawingsinstellings”. Klik die “Toets koppeling na Tor”-knop." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Indien alles glad verloop, behoort u “Gekoppel aan die Tor-beheerder” te " "sien." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Linux te gebruik" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" "Installeer eers die ``tor``-pakket. Indien u Debian, Ubuntu of ’n " "soortgelyke Linux-verspreiding gebruik, beveel ons aan om die Tor Projek se " "`amptelike opslagplek `_ " "te gebruik." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Voeg vervolgens u gebruiker toe tot die groep wat die ``tor``-proses loop " "(in die geval van Debian of Ubuntu, ``debian-tor``) en stel OnionShare op om " "u stelsel se ``tor``-beheersoklêer te koppel op." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Voeg u gebruiker tot die ``debian-tor``-groep toe deur hierdie bevel uit te " "voer (vervang ``gebruikersnaam`` met u werklike gebruikersnaam)::" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the " "\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " "socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Herbegin u rekenaar. Nadat dit weergelaai is, open OnionShare, klik die “⚙”-" "ikoon daarin en gaan na die Torinstellingsoortjie. Kies “Koppel d.m.v. " "soklêer” onder “Hoe moet OnionShare aan Tor koppel?”. Stel die soklêer op ``/" "var/run/tor/control``. Kies “Geen stawing, geen koekiestawing” onder “Tor-" "stawingsinstellings”. Klik die “Toets koppeling aan Tor”-knop."