# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n" "Last-Translator: ihor_ck \n" "Language: uk\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 #, fuzzy msgid "How OnionShare Works" msgstr "Як працює OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 #, fuzzy msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "OnionShare працює, запускаючи вебсервери локально на вашому комп’ютері та" " роблячи їх доступними для інших людей як `Tor " "`_ `onion служби " "`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" "Типово, вебадреси OnionShare захищено випадковим паролем. Типова адреса " "OnionShare може виглядати приблизно так::" #: ../../source/features.rst:12 #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL using a communication " "channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model `_." msgstr "" "Ви несете відповідальність за безпечний доступ до цієї URL-адреси за " "допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " "повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, " "наприклад повідомлення Twitter або Facebook, залежно від вашої `моделі " "загрози `_." #: ../../source/features.rst:14 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." msgstr "" "Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " "`Tor Browser `_, щоб отримати доступ до " "служби OnionShare." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" #: ../../source/features.rst:18 #, fuzzy msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може " "отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть " "розробники OnionShare. Це цілковито приватно. Оскільки OnionShare теж " "базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. " "Докладніше про це :doc:`security design `." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" msgstr "Надсилання файлів" #: ../../source/features.rst:23 #, fuzzy msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Ви можете використовувати OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати " "файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, " "перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати " "ділитися\"." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 #, fuzzy msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Після додавання файлів з'являться параметри. Перш ніж почати ділитися, " "обов’язково виберіть параметр, який вам потрібен." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" #: ../../source/features.rst:34 #, fuzzy msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Крім того, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати " "окремі файли, якими ви ділитесь, а не одну стиснуту версію всіх файлів." #: ../../source/features.rst:36 #, fuzzy msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати ділитися\". " "Ви завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з " "OnionShare, щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути " "піктограму зі стрілкою вгору у верхньому правому куті, щоб побачити " "історію та поступ надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " "person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" #: ../../source/features.rst:42 #, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the random password included in the web address, the files can be " "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" " link in the corner." msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " "випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити " "файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання " "\"Завантажити файли\" в кутку." #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files" msgstr "Отримання файлів" #: ../../source/features.rst:49 #, fuzzy msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" " your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." msgstr "" "Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно " "завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши" " його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку отримання, виберіть, куди " "потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть " "\"Запустити режим отримання\"." #: ../../source/features.rst:54 #, fuzzy msgid "" "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " "Tor Browser will be able to upload files to your computer." msgstr "" "Запуститься служба OnionShare. Той, хто завантажить цю адресу в Tor " "Browser, зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер." #: ../../source/features.rst:58 #, fuzzy msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Також можна клацнути піктограму зі стрілкою вниз у верхньому правому " "куті, щоб побачити історію і перебіг надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." msgstr "Ось як це виглядає для когось, хто надсилає вам файли." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "When someone uploads files to your receive service, by default they get " "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " "time that the files get uploaded." msgstr "" #: ../../source/features.rst:66 #, fuzzy msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Налаштування служби приймання OnionShare корисно для журналістів та інших" " осіб, яким потрібно безпечно приймати документи від анонімних джерел. " "Використовуючи таким чином, OnionShare як легку, простішу, не настільки " "безпечну версію `SecureDrop `_, системи подання " "таємних повідомлень викривачів." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на власний ризик" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" #: ../../source/features.rst:73 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" #: ../../source/features.rst:78 #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " "OnionShare, рекомендовано робити це на окремому виділеному комп’ютері, " "який завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви " "користуєтеся регулярно." #: ../../source/features.rst:80 #, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" "Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або " "в профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " ":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше " ":ref:`disable_passwords`)." #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" msgstr "Розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:85 #, fuzzy msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Ви можете використовувати OnionShare для розміщення статичного вебсайту " "HTML лише одним натисканням миші. Просто відкрийте вкладку вебсайту, " "перетягніть файли та теки, що складають статичний вебсайт і натисніть " "кнопку \"Почати ділитися\", коли будете готові." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" #: ../../source/features.rst:91 #, fuzzy msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список " "каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та " "завантажувати їх." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" msgstr "Політика безпеки вмісту" #: ../../source/features.rst:100 #, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Police " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши надійний " "заголовок `Content Security Police " "`_. Однак, це " "запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку." #: ../../source/features.rst:102 #, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" "Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або" " бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно " "встановити позначку \"Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту " "(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)\"." #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:107 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "something to quickly show someone something), it's recommended you do it " "on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " "Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare " "(це не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано " "робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та " "під'єднано до Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам" " також слід зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли " "відновити вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову " "відкриєте його пізніше." #: ../../source/features.rst:110 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" "Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити " "його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`disable_passwords`)." #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" #: ../../source/features.rst:115 #, fuzzy msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілковито анонімної, " "захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє та не залишає слідів. " "Просто відкрийте вкладку чату та натисніть \"Запустити сервер чату\"." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " "the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" #: ../../source/features.rst:124 #, fuzzy msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у " "Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти " "участь, повинні встановити рівень безпеки на Стандартний або Безпечніший " "замість Найбезпечніший." #: ../../source/features.rst:127 #, fuzzy msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони " "можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на лівій панелі та " "натиснувши клавішу Enter. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, " "навіть якщо інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не " "зберігається." #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." #: ../../source/features.rst:136 #, fuzzy msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише" " невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, " "то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " "чату, є вашими друзями." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Якщо вам вже потрібно використовувати програму обміну зашифрованим " "повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " "слідів." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" " Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:146 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "Чати OnionShare також можуть бути корисними для анонімних людей, які " "хочуть безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " "записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare " "за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки" " журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для їхньої " "анонімности." #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" #: ../../source/features.rst:152 #, fuzzy msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor " "Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось " "публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на " "сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " "учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він " "покладається на шифрування служби onion служби Tor." #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ "За допомогою OnionShare *ваш власний " #~ "комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви " #~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, " #~ "щоб надіслати комусь файли, а потім " #~ "призупинили роботу ноутбука до того, як" #~ " файли буде завантажено, служба буде " #~ "недоступна, доки ваш ноутбук не буде " #~ "увімкнено та знову під’єднано до " #~ "Інтернету. OnionShare найкраще працює для " #~ "роботи з людьми в режимі реального " #~ "часу." #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ "Типово, як тільки хтось закінчує " #~ "завантажувати ваші файли, OnionShare " #~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши" #~ " вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете" #~ " дозволити кільком людям завантажувати ці" #~ " файли, приберіть позначку біля пункту " #~ "\"Закрити доступ, коли файли надіслано " #~ "(приберіть позначку, щоб дозволити " #~ "завантаження окремих файлів)\"." #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з " #~ "якого надсилаються файли, копіюйте адресу " #~ "та надішліть її особі, якій ви " #~ "хочете надіслати файли. Якщо файли " #~ "повинні залишатися в безпеці, вам варто" #~ " скористатися програмою зашифрованих повідомлень." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ "Коли хтось завантажує файли до вашої " #~ "службу отримання, типово вони зберігаються " #~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у " #~ "вашій домашній теці на вашому комп'ютері" #~ " та автоматично впорядковуються до окремих" #~ " підтек залежно від часу завантаження " #~ "файлів." #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Як і у випадку зі шкідливими " #~ "вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось" #~ " може спробує зламати ваш комп’ютер, " #~ "завантаживши шкідливий файл до вашої " #~ "служби OnionShare. OnionShare не додає " #~ "жодних механізмів безпеки, щоб захистити " #~ "вашу систему від шкідливих файлів, тому" #~ " використовуйте її на свій страх і" #~ " ризик." #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви отримали документ Office або " #~ "PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " #~ "документи можна перетворити на PDF-файли, " #~ "які можна безпечно відкрити за допомогою" #~ " `Dangerzone `_. Ви " #~ "також можете захистити себе під час " #~ "відкриття ненадійних документів, відкривши їх" #~ " в одноразових віртуальних машинах `Tails" #~ " `_ або в `Qubes " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, " #~ "коли хтось завантажить ваш вебсайт, він" #~ " покаже цю сторінку. Слід також " #~ "включити будь-які інші файли HTML, файли" #~ " CSS, файли JavaScript та зображення, " #~ "що складають вебсайт. (Зверніть увагу, " #~ "що OnionShare підтримує розміщення лише " #~ "*статичних* вебсайтів. Він не може " #~ "розміщувати вебсайти, які виконують код " #~ "або використовують бази даних. Тож ви" #~ " не можете, наприклад, використовувати " #~ "WordPress.)" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Після запуску сервера копіюйте адресу " #~ "OnionShare і надішліть її людям, які " #~ "приєднаються до цієї анонімної кімнати " #~ "чату. Якщо важливо обмежити коло, хто" #~ " може приєднатися, ви повинні " #~ "використовувати зашифровані програми обміну " #~ "повідомленнями для надсилання адреси " #~ "OnionShare." #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення " #~ "до групи в Signal, копія повідомлення" #~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони " #~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено" #~ " Signal для комп'ютерів) кожного з " #~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено " #~ "повідомлення що зникають, важко впевнитися," #~ " що всі копії повідомлень було " #~ "фактично видалено з усіх пристроїв та" #~ " з будь-яких інших місць (наприклад, " #~ "баз даних сповіщень), до яких вони " #~ "могли бути збережені. Чати OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тому це не проблема."