# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language: uk\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows або macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із `вебсайту " "OnionShare `_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak `_ or" " the `Snap `_ package. Flatpak and Snapcraft " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " "inside of a sandbox." msgstr "" "Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо " "використовувати пакунок `Flatpak `_ або `Snap " "`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди " "користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у " "пісочниці." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" "Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі" " можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах" " Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" "**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: " "https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом " "``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете." #: ../../source/install.rst:26 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Ручне встановлення Flatpak" #: ../../source/install.rst:28 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" "Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну за допомогою Flatpak, " "використовуючи підписаний PGP `однофайловий пакунок " "`_, ви " "можете зробити це так:" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at " "https://flatpak.org/setup/." msgstr "" "Установіть Flatpak, дотримуючись інструкцій на сайті " "https://flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:31 msgid "" "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-" "exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even " "though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare " "depends on some packages that are only available there." msgstr "" "Додайте сховище Flathub, виконавши ``flatpak remote-add --if-not-exists " "flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Навіть якщо ви не" " будете завантажувати OnionShare з Flathub, OnionShare залежить від " "деяких пакунків, які доступні лише там." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of " "OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" "Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть останню версію " "OnionShare і завантажте файли ``.flatpak`` і ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See " ":ref:`verifying_sigs` for more info." msgstr "" "Перевірте підпис PGP файлу ``.flatpak``. Перегляньте " ":ref:`verifying_sigs` для отримання додаткової інформації." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the " "file you downloaded." msgstr "" "Встановіть файл ``.flatpak``, запустивши ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, який ви " "завантажили." #: ../../source/install.rst:36 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" "Запустити OnionShare можна за допомогою: `flatpak run " "org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:39 msgid "Manual Snapcraft Installation" msgstr "Ручне встановлення Snapcraft" #: ../../source/install.rst:41 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the " "PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою " "пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at " "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." msgstr "" "Встановіть Snapcraft, дотримуючись інструкцій на сайті " "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of " "OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" "Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть найновішу версію " "OnionShare і завантажте файли ``.snap`` і ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`" " for more info." msgstr "" "Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` " "для отримання додаткової інформації." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` " "because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did" " verify its PGP signature, so you know it's legitimate." msgstr "" "Встановіть файл ``.snap``, запустивши ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замініть ``VERSION`` на номер версії " "файлу, який ви завантажили. Зауважте, що ви повинні використовувати " "`--dangerous`, оскільки пакунок не підписано магазином Snapcraft, проте " "ви перевірили його підпис PGP, тому знаєте, що він справжній." #: ../../source/install.rst:48 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgstr "Запустити OnionShare можна за допомогою: `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:53 msgid "Command-line only" msgstr "Лише для командного рядка" #: ../../source/install.rst:55 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any " "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" " more info." msgstr "" "Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку " "операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. " ":ref:`cli` містить більше подробиць." #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Перевірка підписів PGP" #: ../../source/install.rst:62 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " "been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," " this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" "Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не " "був підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей " "крок не є обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли " "OnionShare включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви " "можете просто покладатися лише на них, якщо хочете." #: ../../source/install.rst:66 msgid "Signing key" msgstr "Ключ підпису" #: ../../source/install.rst:68 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " "public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." " You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " "`_." msgstr "" "Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP " "з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ " "Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org " "`_." #: ../../source/install.rst:71 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools `_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win `_." msgstr "" "Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно," " захочете `GPGTools `_, а для Windows ви, " "ймовірно, захочете `Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:74 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" #: ../../source/install.rst:76 #, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "`_." msgstr "" "Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, " "macOS, Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою " "https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії " "OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub " "`_." #: ../../source/install.rst:80 msgid "Verifying" msgstr "Перевірка" #: ../../source/install.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "in a terminal like this:" msgstr "" "Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів " "GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви " "можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::" #: ../../source/install.rst:84 msgid "For Windows::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:88 msgid "For macOS::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:92 #, fuzzy msgid "For Linux::" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:98 msgid "and for the source file::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::" #: ../../source/install.rst:112 #, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "install the package." msgstr "" "Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з " "цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід " "установлювати пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з " "пакунком, це лише означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого " "ключа PGP від Micah (основного розробника).)" #: ../../source/install.rst:114 #, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" "Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з " "цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід " "установлювати пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з " "пакунком, це лише означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого " "ключа PGP від Micah (основного розробника).)" #: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and" " the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS " "`_ та `Tor " "Project `_." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`." #~ msgid "" #~ "There are various ways to install " #~ "OnionShare for Linux, but the " #~ "recommended way is to use the " #~ "Flatpak package. Flatpak ensures that " #~ "you'll always use the most latest " #~ "dependencies and run OnionShare inside " #~ "of a sandbox." #~ msgstr "" #~ "Існують різні способи встановлення OnionShare" #~ " для Linux, але рекомендованим способом " #~ "є використання пакунку Flatpak. Flatpak " #~ "гарантує, що ви завжди будете " #~ "користуватися найновішими залежностями та " #~ "запускати OnionShare всередині пісочниці." #~ msgid "" #~ "Make sure you have ``flatpak`` installed" #~ " and the Flathub repository added by" #~ " following `these instructions " #~ "`_ for your Linux " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Переконайтесь, що у вас встановлено " #~ "``flatpak`` та додано сховище Flathub, " #~ "дотримуючись `цих настанов " #~ "`_ для вашого " #~ "дистрибутива Linux." #~ msgid "" #~ "You can verify that the Windows, " #~ "macOS, or source package you download" #~ " is legitimate and hasn't been " #~ "tampered with by verifying its PGP " #~ "signature. For Windows and macOS, this" #~ " step is optional and provides " #~ "defense in depth: the installers also" #~ " include their operating system-specific" #~ " signatures, and you can just rely" #~ " on those alone if you'd like." #~ msgstr "" #~ "Ви можете переконатися, що завантажений " #~ "пакунок для Windows, macOS або " #~ "джерельний пакунок є законним і не " #~ "підробленим, перевіривши його підпис PGP. " #~ "Для Windows та macOS цей крок є" #~ " необов’язковим, але забезпечує додатковий " #~ "захист: встановлювачі також включають свої " #~ "підписи для конкретної операційної системи," #~ " тож ви можете просто покластись лише" #~ " на них, якщо хочете." #~ msgid "" #~ "Windows, macOS, and source packaged are" #~ " signed by Micah Lee, the core " #~ "developer, using his PGP public key " #~ "with fingerprint " #~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " #~ "download Micah's key `from the " #~ "keys.openpgp.org keyserver " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні " #~ "пакунки підписано основним розробником Micah" #~ " Lee його відкритим ключем PGP із " #~ "цифровим відбитком " #~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете " #~ "завантажити ключ Micah з сервера ключів" #~ " keys.openpgp.org keyserver " #~ "`_." #~ msgid "Install in Linux" #~ msgstr "Встановлення на Linux" #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"