# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "Last-Translator: register718 \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Bei der Entwicklung von OnionShare mitmachen" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Zusammenarbeit" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " "questions, share ideas and designs, and making plans for future " "development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " "messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " "addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " "`_, make an account, and `join this team " "`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu " "diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne " "für die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein " "einfacher Weg, um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. " "OnionShare-Adressen, an andere Leute in der OnionShare-Community zu " "senden.) Um Keybase zu nutzen, lade die Keybase-App " "`_ herunter, erstelle dir einen Account und " "`trete diesem Team bei `_. In der " "App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und gib „onionshare“ " "ein." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list " "`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" "OnionShare hat auch eine `Mailinglist " "`_ für Entwickler " "und Designer, um sich über das Projekt auszutauschen." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Code beitragen" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" "Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: " "https://github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "You should also review all of the `open issues " "`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team " "beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. " "Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues `_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas " "für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im " "GitHub-Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick " "darüber werfen und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn " "zurückweisen oder ihn in das Projekt einpflegen." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Mit der Entwicklung beginnen" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " "repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" "OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-" "Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen " "die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die " "Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um " "ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und " "Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um" " OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Debugging-Tipps" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Verbose-Modus" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " "add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " "of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile " "auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen." " Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile " "ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder " "wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder " "Auffrischen von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. " "Zum Beispiel::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die " "``Common.log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum " "Beispiel::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" "Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der " "Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung" " herausfinden möchtest." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Nur lokal" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Tor ist langsam, und oft ist es ratsam, bei der Entwicklung keine Onion-" "Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. " "Zum Beispiel::" #: ../../source/develop.rst:165 #, fuzzy msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " "key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen " "Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird " "bei lokalen Betrieb eigentlich nicht benötigt." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" msgstr "Übersetzungen beitragen" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " "`_. Always keep the " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" "Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und " "einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate " "`_ übersetzt. Halte " "„OnionShare“ immer in lateinischen Lettern und nutze „OnionShare " "(localname)“ bei Bedarf." #: ../../source/develop.rst:172 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für " "``Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" "Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen " "oder stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" "Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen " "werden, indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder " "indem du ein Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer " "Weg stellt sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die " "Zeichenkette gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs " "abändern können." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" msgstr "Übersetzungsstatus" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine " "Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet " "ist, schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should close the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare has an open Keybase team " #~ "that we use to discuss the " #~ "project, including asking questions, sharing" #~ " ideas and designs, and making plans" #~ " for future development. (It's also " #~ "an easy way to send end-to-" #~ "end encrypted direct messages to others" #~ " in the OnionShare community, like " #~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, " #~ "you need to download the `Keybase " #~ "app `_, make an " #~ "account, and `join this team " #~ "`_. Within the " #~ "app, go to Teams, click \"Join a" #~ " Team\", and type \"onionshare\"." #~ msgstr "" #~ "OnionShare hat ein offenes Keybase-Team," #~ " wo wir über das Projekt diskutieren," #~ " Fragen stellen, Ideen und Designs " #~ "austauschen und Pläne für die künftige" #~ " Entwicklung machen. (Dort kann man " #~ "auch einfach Ende zu Ende verschlüsselte" #~ " Direktnachrichten an andere Mitglieder der" #~ " OnionShare-Community schicken, wie z.B." #~ " OnionShare-Adressen.) Um Keybase zu " #~ "nutzen, musst du die `Keybase-App " #~ "`_ herunterladen, ein " #~ "Benutzerkonto erstellen und `diesem Team " #~ "beitreten `_. In " #~ "der App gehe auf Teams, klicke auf" #~ " “einem Team beitreten” und gib " #~ "“onionshare” ein." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should clone the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Um" #~ " loszulegen, solltest du das Git-" #~ "Repositor unter https://github.com/micahflee/onionshare/" #~ " klonen und dann einen Blick in " #~ "die ``BUILD.MD``-Datei werfen." #~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:" #~ msgstr "" #~ "Diese Datei enthält die notwendigen " #~ "technischen Instruktionen und Befehle:" #~ msgid "Install dependencies for your platform" #~ msgstr "Installiere die Abhängigkeiten für deine Plattform" #~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" #~ msgstr "OnionShare aus dem Quellcode-Baum ausführen, ohne ein Paket zu bauen" #~ msgid "Building packages" #~ msgstr "Pakete bauen" #~ msgid "Making a release of OnionShare" #~ msgstr "Ein OnionShare-Release erstellen" #~ msgid "Debugging in Windows" #~ msgstr "Debugging unter Windows" #~ msgid "" #~ "If you want to obtain debug output" #~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in " #~ "Windows, you will need to edit " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change " #~ "``console=False`` to ``console=True``." #~ msgstr "" #~ "Wenn du Debug-Meldungen von der " #~ "``onionshare-gui.exe`` unter Windows erhalten " #~ "willst, musst du die Datei " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` editieren und den " #~ "Wert ``console=False`` nach ``console=True`` " #~ "ändern." #~ msgid "" #~ "Then rebuild the EXE with " #~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to" #~ " comment out the ``signtool`` commands " #~ "in the ``build_exe.bat`` and the " #~ "``onionshare.nsi`` files, as per the " #~ "``BUILD.md`` instructions)." #~ msgstr "" #~ "Dann musst du die .exe-Datei mit" #~ " ``install\\build_exe.bat`` erneut bauen " #~ "(eventuell musst du die ``signtool``-Befehle" #~ " in den Dateien ``build_exe.bat`` und " #~ "``onionshare.nsi`` auskommentieren, wie es " #~ "auch in den Instruktionen in der " #~ "``BUILD.md`` steht)." #~ msgid "" #~ "After this, you can run ``onionshare-" #~ "gui.exe -v`` from a command prompt " #~ "to see the debug output." #~ msgstr "" #~ "Danach kannst du den Befehl " #~ "``onionshare-gui.exe -v`` auf der " #~ "Kommandozeile ausführen und die Debug-" #~ "Meldungen sehen." #~ msgid "" #~ "Most of the OnionShare is translatable." #~ " You can help make it easier to" #~ " use and more familiar and welcoming" #~ " for people around the globe. The " #~ "Localization Lab has some `documentation " #~ "about translating OnionShare " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ "Der Großteil von OnionShare kann " #~ "übersetzt werden. Du kannst dazu " #~ "beitragen, es benutzerfreundlicher, vertrauter " #~ "und einladender für Leute auf der " #~ "ganzen Welt zu machen. Das " #~ "Localization-Lab hat `eine Übersetzungsanleitung" #~ " für OnionShare " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "OnionShare uses Weblate to keep track" #~ " of translations. You can view the" #~ " OnionShare project here: " #~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgstr "" #~ "Zum Überblick und zur Koordinierung der" #~ " Übersetzungen verwendet OnionShare die " #~ "Plattform Weblate . Du kannst dir " #~ "die entsprechende OnionShare-Projektseite hier" #~ " ansehen: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgid "" #~ "Sometimes the original English strings " #~ "could be improved, making them easier" #~ " to translate into other languages." #~ msgstr "" #~ "Manchmal können bereits die ursprünglich " #~ "englischsprachigen Zeichenketten verbessert werden," #~ " so dass diese wiederum leichter in" #~ " andere Sprachen übersetzt werden können." #~ msgid "" #~ "If you have suggestions for a " #~ "better English string, please open a " #~ "GitHub issue rather than commenting in" #~ " Weblate. This ensures the upstream " #~ "developers will definitely see the " #~ "suggestion, and can potentially modify " #~ "the string via the usual code " #~ "review processes." #~ msgstr "" #~ "Wenn du einen Verbesserungsvorschlag für " #~ "eine ursprünglich englischsprachige Zeichenkette " #~ "hast, öffne bitte lieber ein Issue " #~ "auf GitHub anstelle einen Kommentar in" #~ " Weblate zu erstellen. Damit wird " #~ "sichergestellt, dass die Hauptentwickler den" #~ " Vorschlag auch wirklich sehen, und " #~ "sie können die Zeichenkette ggfs. im " #~ "Rahmen des üblichen Code-Reviews " #~ "abändern." #~ msgid "Translate the .desktop file" #~ msgstr "Die .desktop-Datei übersetzen" #~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." #~ msgstr "Du kannst auch die ``install/onionshare.desktop``-Datei übersetzen." #~ msgid "" #~ "Duplicate the line that begins with " #~ "``Comment=``. Add the language code to" #~ " the new line so it becomes " #~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your " #~ "language). You can see what language " #~ "codes are used for translation by " #~ "looking at the ``share/locale/*.json`` " #~ "filenames::" #~ msgstr "" #~ "Dupliziere die Zeile, die mit " #~ "``Comment=`` beginnt. Füge der neuen " #~ "Zeile den Sprachcode hinzu, so dass " #~ "daraus ``Comment[lang]=`` wird (lang muss " #~ "durch den Sprachcode der neuen Sprache" #~ " ersetzt werden). Welche Sprachcodes für" #~ " die Übersetzungen benutzt werden, kannst" #~ " du an den Dateienamen in " #~ "``share/locale/*.json`` sehen::" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, clone the Git " #~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " #~ "and then consult the ``cli/README.md`` " #~ "file to learn how to set up " #~ "your development environment for the " #~ "command-line version, and the " #~ "``desktop/README.md`` file to learn how " #~ "to set up your development environment" #~ " for the graphical version." #~ msgstr "" #~ "OnionShare ist in Python geschrieben. " #~ "Klone zunächst das git-Repository unter" #~ " https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies " #~ "in der ``cli/README.md``-Datei nach, wie " #~ "du deine Entwicklungsumgebung für die " #~ "Kommandozeilen-Version aufsetzt; lies in " #~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du" #~ " deine Entwicklungsumgebung für die " #~ "grafische Version aufsetzt."