# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Розробка OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Співпраця"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно "
"з питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого "
"розвитку. (Це також простий спосіб надсилати безпосередні захищені "
"наскрізним шифруванням повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад"
" адреси OnionShare.) Щоб користуватися Keybase, потрібно завантажити "
"`застосунок Keybase <https://keybase.io/download>`_, створити обліковий "
"запис та `приєднайтеся до цієї команди "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку перейдіть до "
"«Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare також має `список розсилання "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників"
" та дизайнерів для обговорення проєкту."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Внесок до кодової бази"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Початковий код OnionShare розміщено в цьому репозиторії Git: https://github."
"com/onionshare/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти з кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase "
"і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті "
"завдання <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
"побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до "
"репозиторію GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, "
"можливо, поставить питання, попросить змінити щось, відхилить його або "
"об’єднає з проєктом."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Початок розробки"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за "
"адресою https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте "
"файл ``cli/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки"
" у командному рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
"налаштувати середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення "
"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного "
"дерева."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Поради щодо зневадження"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Детальний режим"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до "
"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних "
"об'єктів, про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або "
"перезавантаження параметрів) та інші подробиці для зневаджування. "
"Наприклад::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод "
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час"
" користування OnionShare, або значень певних змінних до та після "
"взаємодії з ними."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Лише локально"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати "
"початковими службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора "
"``--local-only``. Наприклад::"

#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://127.0.0.1:17641`` у "
"звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість користування Tor Browser. "
"Приватний ключ насправді не потрібен у автономному режимі, тому ним можна "
"знехтувати."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Допомога з перекладами"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та "
"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте "
"«OnionShare» латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева "
"назва)», якщо це необхідно."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
"почніть допомагати."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у "
"застосунку та документації."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря "
"Weblate, або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на "
"додавання. Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію"
" та, ймовірно, можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів "
"перегляду коду."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Стан перекладів"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Тут знаходиться поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати "
"переклад відсутньою тут мовою, будь ласка, напишіть нам до списку "
"розсилання: onionshare-dev@lists.riseup.net"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project, including asking questions, sharing"
#~ " ideas and designs, and making plans"
#~ " for future development. (It's also "
#~ "an easy way to send end-to-"
#~ "end encrypted direct messages to others"
#~ " in the OnionShare community, like "
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
#~ "you need to download the `Keybase "
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
#~ "account, and `join this team "
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare має відкриту команду Keybase, "
#~ "яку ми використовуємо для обговорення "
#~ "проєкту, включно з питаннями, обміном "
#~ "ідеями та дизайном, плануванням подальшого "
#~ "розвитку. (Це також простий спосіб "
#~ "надсилати захищені наскрізним шифруванням "
#~ "прямі повідомлення іншим у спільноті "
#~ "OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб "
#~ "використовувати Keybase, потрібно завантажити "
#~ "програму `Keybase app "
#~ "<https://keybase.io/download>`_, створіть обліковий "
#~ "запис та `приєднайтеся до цієї команди"
#~ " <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У програмі "
#~ "перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися"
#~ " до команди\" та введіть \"onionshare\"."

#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should clone the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare розроблено на Python. Спочатку "
#~ "клонуйте сховище git за адресою "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім "
#~ "перегляньте настанови у файлі ``BUILD.md``."

#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
#~ msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:"

#~ msgid "Install dependencies for your platform"
#~ msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи"

#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
#~ msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка"

#~ msgid "Building packages"
#~ msgstr "Створення пакунків"

#~ msgid "Making a release of OnionShare"
#~ msgstr "Випуск версії OnionShare"

#~ msgid "Debugging in Windows"
#~ msgstr "Зневадження на Windows"

#~ msgid ""
#~ "If you want to obtain debug output"
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
#~ "Windows, you will need to edit "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете отримати вихідні дані "
#~ "зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у "
#~ "Windows, вам потрібно змінити "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` й змінити "
#~ "``console=False`` на ``console=True``."

#~ msgid ""
#~ "Then rebuild the EXE with "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
#~ msgstr ""
#~ "Потім перезберіть EXE за допомогою "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам доведеться"
#~ " закоментувати команди ``signtool`` у "
#~ "файлах ``build_exe.bat`` та ``onionshare.nsi``, "
#~ "відповідно до настанов ``BUILD.md``)."

#~ msgid ""
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
#~ "to see the debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Після цього ви можете запустити "
#~ "``onionshare-gui.exe -v`` з командного "
#~ "рядка, щоб побачити подробиці зневадження."

#~ msgid ""
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
#~ " You can help make it easier to"
#~ " use and more familiar and welcoming"
#~ " for people around the globe. The "
#~ "Localization Lab has some `documentation "
#~ "about translating OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Більшість програм OnionShare можна перекласти."
#~ " Ви можете допомогти зробити його "
#~ "простішим у користуванні та звичнішим і"
#~ " приємнішим для людей по всьому "
#~ "світу. Лабораторія локалізації має "
#~ "`документацію щодо перекладу OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."

#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
#~ " of translations. You can view the"
#~ " OnionShare project here: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare використовує Weblate для "
#~ "відстеження перекладів. Ви можете переглянути"
#~ " проєкт OnionShare тут: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the original English strings "
#~ "could be improved, making them easier"
#~ " to translate into other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Іноді джерельні англійські рядки можна "
#~ "вдосконалити, щоб спростити їхній переклад "
#~ "іншими мовами."

#~ msgid ""
#~ "If you have suggestions for a "
#~ "better English string, please open a "
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
#~ "developers will definitely see the "
#~ "suggestion, and can potentially modify "
#~ "the string via the usual code "
#~ "review processes."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення "
#~ "англійського рядка, відкрийте пропозицію на"
#~ " GitHub, а не коментуйте на Weblate."
#~ " Це гарантує, що розробники, що "
#~ "працюють над проєктом, напевно побачать "
#~ "пропозицію та зможуть потенційно змінити "
#~ "рядок за допомогою звичайних процесів "
#~ "перегляду коду."

#~ msgid "Translate the .desktop file"
#~ msgstr "Перекладіть файл .desktop"

#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
#~ msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``."

#~ msgid ""
#~ "Duplicate the line that begins with "
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
#~ " the new line so it becomes "
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
#~ "language). You can see what language "
#~ "codes are used for translation by "
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
#~ "filenames::"
#~ msgstr ""
#~ "Дублюйте рядок, який починається на "
#~ "``Comment=``. Додайте код мови до нового"
#~ " рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` "
#~ "(lang повинен бути вашою мовою). Ви "
#~ "можете побачити, які мовні коди "
#~ "використовуються для перекладу, переглянувши "
#~ "назви файлів ::"

#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."

#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare розроблено на Python. Для "
#~ "початку клонуйте сховище Git за адресою"
#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім "
#~ "перегляньте файл ``cli/README.md``, щоб "
#~ "дізнатися, як налаштувати середовище розробки"
#~ " у командному рядку або файл "
#~ "``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
#~ "налаштувати середовище розробки у версії "
#~ "з графічним інтерфейсом."