# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "Last-Translator: tachyglossues \n" "Language: fr\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows ou macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site " "web OnionShare `_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak `_ or" " the `Snap `_ package. Flatpak and Snapcraft " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " "inside of a sandbox." msgstr "" "Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la " "méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak " "`_ soit le paquet `Snap `_. " "Flatpak et Snapcraft garantissent que vous utiliserez toujours la version" " la plus récente et que vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac" " à sable." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" "La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est " "fournie avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir." " Les deux fonctionnent dans toutes les distributions Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" "**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Installer OnionShare en utilisant Snap** : " "https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou " "``.snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous " "préférer." #: ../../source/install.rst:26 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Installation manuelle de Flatpak" #: ../../source/install.rst:26 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Installation manuelle de Flatpak" #: ../../source/install.rst:28 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" "Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Flatpak en " "utilisant le `single-file bundle `_signé par PGP, vous pouvez le faire comme " "suit :" #: ../../source/install.rst:55 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at " "https://flatpak.org/setup/." msgstr "" "Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse " "https://flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:31 msgid "" "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-" "exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even " "though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare " "depends on some packages that are only available there." msgstr "" "Ajoutez le dépôt Flathub en lançant ``flatpak remote-add --if-not-exists " "flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Même si vous ne " "téléchargez pas OnionShare depuis Flathub, OnionShare dépend de certains " "paquets qui ne sont disponibles que sur Flathub." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of " "OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" "Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version " "d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et " "``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See " ":ref:`verifying_sigs` for more info." msgstr "" "Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir " ":ref:`verifying_sigs` pour plus d'informations." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the " "file you downloaded." msgstr "" "Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install " "OnionShare-VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de " "version du fichier que vous avez téléchargé." #: ../../source/install.rst:36 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" "Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run " "org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:39 msgid "Manual Snapcraft Installation" msgstr "Manuel d'installation de Snapcraft" #: ../../source/install.rst:41 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the " "PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Snapcraft en " "utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit " ":" #: ../../source/install.rst:68 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at " "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." msgstr "" "Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse " "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of " "OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" "Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version " "d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.snap`` et ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`" " for more info." msgstr "" "Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`" " pour plus d'informations." #: ../../source/install.rst:71 msgid "" "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` " "because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did" " verify its PGP signature, so you know it's legitimate." msgstr "" "Installez le fichier ``.snap`` en exécutant ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de " "version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez " "utiliser `--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin" " Snapcraft, cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez" " qu'il est légitime." #: ../../source/install.rst:48 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgstr "Vous pouvez lancer OnionShare avec : `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:53 msgid "Command-line only" msgstr "Uniquement en ligne de commande" #: ../../source/install.rst:55 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any " "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" " more info." msgstr "" "Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande " "d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de " "paquets ``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions." #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Vérifier les signatures PGP" #: ../../source/install.rst:62 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " "been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," " this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" "Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été " "falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette " "étape est optionnelle et procure une défense en profondeur : les " "exécutables OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, " "et vous pouvez vous reposer uniquement sur celles-là si vous le " "souhaitez." #: ../../source/install.rst:66 msgid "Signing key" msgstr "Clé de signature" #: ../../source/install.rst:68 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " "public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." " You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " "`_." msgstr "" "Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant " "sa clé PGP publique ayant comme empreinte " "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa " "clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. " "`_." #: ../../source/install.rst:71 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools `_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win `_." msgstr "" "Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS," " vous voudrez probablement utilisé `GPGTools `_, " "et pour Windows `Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:74 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: ../../source/install.rst:76 #, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "`_." msgstr "" "Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que" " les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à " "https://onionshare.org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque " "version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des " "versions GitHub `_." #: ../../source/install.rst:80 msgid "Verifying" msgstr "Vérifier" #: ../../source/install.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "in a terminal like this:" msgstr "" "Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre " "trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, " "vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::" #: ../../source/install.rst:84 msgid "For Windows::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:88 msgid "For macOS::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:92 #, fuzzy msgid "For Linux::" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:98 msgid "and for the source file::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "La sortie attendue ressemble à ::" #: ../../source/install.rst:112 #, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "install the package." msgstr "" "Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un " "problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et " "vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au " "dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire " "que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de " "Micah.)" #: ../../source/install.rst:114 #, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" "Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un " "problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et " "vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au " "dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire " "que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de " "Micah.)" #: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and" " the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, " "le guide de `Qubes OS `_ et du `Projet Tor `_ peuvent être utiles." #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci ::"