# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Розробка OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Співпраця" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " "share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " "an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " "OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " "the `Keybase app `_, make an account, and `join " "this team `_. Within the app, go to " "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з " "питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це " "також простий спосіб надсилати безпосередні захищені наскрізним шифруванням " "повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад адреси OnionShare.) Щоб " "користуватися Keybase, потрібно завантажити `застосунок Keybase `_, створити обліковий запис та `приєднайтеся до цієї " "команди `_. У застосунку перейдіть до " "«Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" "OnionShare також має `список розсилання `_ для розробників та дизайнерів для обговорення " "проєкту." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Внесок до кодової бази" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "com/onionshare/onionshare" msgstr "" "Початковий код OnionShare розміщено в цьому репозиторії Git: https://github." "com/onionshare/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " "team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " "also review all of the `open issues `_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Якщо ви хочете допомогти з кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase " "і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті " "завдання `_ на GitHub, щоб " "побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до репозиторію " "GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить " "питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Початок розробки" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " "at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" "README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "up your development environment for the graphical version." msgstr "" "OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою " "https://github.com/onionshare/onionshare/, а потім перегляньте файл ``cli/" "README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки у командному " "рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати " "середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення " "залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Поради щодо налагодження" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Детальний режим" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " "the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " "helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до " "команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься " "багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, " "про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження " "параметрів) та інші подробиці для налагодження. Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Ви можете додати власні повідомлення про налагодження, запустивши метод " "``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when using " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "manipulated." msgstr "" "Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час " "користування OnionShare, або значень певних змінних до та після взаємодії з " "ними." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Лише локально" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати початковими " "службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора ``--local-only``. " "Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://127.0.0.1:17641`` у " "звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість користування Tor Browser. " "Приватний ключ насправді не потрібен у автономному режимі, тому ним можна " "знехтувати." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" msgstr "Допомога з перекладами" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate `_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та " "приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate `_. Завжди зберігайте «OnionShare» " "латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це " "необхідно." #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і " "почніть допомагати." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " "application and the documentation." msgstr "" "Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у " "застосунку та документації." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " "open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "usual code review processes." msgstr "" "Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, " "або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на додавання. " "Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та, ймовірно, " "можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" msgstr "Стан перекладів" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation in a " "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад відсутньою " "тут мовою, напишіть нам до списку розсилання: onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, " #~ "including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans " #~ "for future development. (It's also an easy way to send end-to-end " #~ "encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like " #~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase " #~ "app `_, make an account, and `join this team " #~ "`_. Within the app, go to Teams, " #~ "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." #~ msgstr "" #~ "OnionShare має відкриту команду Keybase, яку ми використовуємо для " #~ "обговорення проєкту, включно з питаннями, обміном ідеями та дизайном, " #~ "плануванням подальшого розвитку. (Це також простий спосіб надсилати " #~ "захищені наскрізним шифруванням прямі повідомлення іншим у спільноті " #~ "OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб використовувати Keybase, " #~ "потрібно завантажити програму `Keybase app `_, створіть обліковий запис та `приєднайтеся до цієї команди " #~ "`_. У програмі перейдіть до Команди, " #~ "натисніть \"Приєднатися до команди\" та введіть \"onionshare\"." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the " #~ "git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ "OnionShare розроблено на Python. Спочатку клонуйте сховище git за адресою " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте настанови у " #~ "файлі ``BUILD.md``." #~ msgid "" #~ "That file contains the technical instructions and commands necessary:" #~ msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:" #~ msgid "Install dependencies for your platform" #~ msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи" #~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" #~ msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка" #~ msgid "Building packages" #~ msgstr "Створення пакунків" #~ msgid "Making a release of OnionShare" #~ msgstr "Випуск версії OnionShare" #~ msgid "Debugging in Windows" #~ msgstr "Зневадження на Windows" #~ msgid "" #~ "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in " #~ "Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change " #~ "``console=False`` to ``console=True``." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете отримати вихідні дані зневадження з ``onionshare-gui.exe`` " #~ "у Windows, вам потрібно змінити ``install\\pyinstaller.spec`` й змінити " #~ "``console=False`` на ``console=True``." #~ msgid "" #~ "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to " #~ "comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the " #~ "``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)." #~ msgstr "" #~ "Потім перезберіть EXE за допомогою ``install\\build_exe.bat`` (можливо, " #~ "вам доведеться закоментувати команди ``signtool`` у файлах ``build_exe." #~ "bat`` та ``onionshare.nsi``, відповідно до настанов ``BUILD.md``)." #~ msgid "" #~ "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt " #~ "to see the debug output." #~ msgstr "" #~ "Після цього ви можете запустити ``onionshare-gui.exe -v`` з командного " #~ "рядка, щоб побачити подробиці зневадження." #~ msgid "" #~ "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to " #~ "use and more familiar and welcoming for people around the globe. The " #~ "Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ "Більшість програм OnionShare можна перекласти. Ви можете допомогти " #~ "зробити його простішим у користуванні та звичнішим і приємнішим для людей " #~ "по всьому світу. Лабораторія локалізації має `документацію щодо перекладу " #~ "OnionShare `_." #~ msgid "" #~ "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the " #~ "OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgstr "" #~ "OnionShare використовує Weblate для відстеження перекладів. Ви можете " #~ "переглянути проєкт OnionShare тут: https://hosted.weblate.org/projects/" #~ "onionshare/" #~ msgid "" #~ "Sometimes the original English strings could be improved, making them " #~ "easier to translate into other languages." #~ msgstr "" #~ "Іноді джерельні англійські рядки можна вдосконалити, щоб спростити їхній " #~ "переклад іншими мовами." #~ msgid "" #~ "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub " #~ "issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream " #~ "developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify " #~ "the string via the usual code review processes." #~ msgstr "" #~ "Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення англійського рядка, відкрийте " #~ "пропозицію на GitHub, а не коментуйте на Weblate. Це гарантує, що " #~ "розробники, що працюють над проєктом, напевно побачать пропозицію та " #~ "зможуть потенційно змінити рядок за допомогою звичайних процесів " #~ "перегляду коду." #~ msgid "Translate the .desktop file" #~ msgstr "Перекладіть файл .desktop" #~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." #~ msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``." #~ msgid "" #~ "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code " #~ "to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your " #~ "language). You can see what language codes are used for translation by " #~ "looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::" #~ msgstr "" #~ "Дублюйте рядок, який починається на ``Comment=``. Додайте код мови до " #~ "нового рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` (lang повинен бути вашою " #~ "мовою). Ви можете побачити, які мовні коди використовуються для " #~ "перекладу, переглянувши назви файлів ::" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " #~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult " #~ "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " #~ "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " #~ "file to learn how to set up your development environment for the " #~ "graphical version." #~ msgstr "" #~ "OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за " #~ "адресою https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте " #~ "файл ``cli/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки " #~ "у командному рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як " #~ "налаштувати середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."