# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Povezivanje sa Tor-om" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " "will automatically connect with its Tor connection settings from the last " "session, instead of presenting you with the connection options. If the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " "Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " "you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " "to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " "the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " "settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " "bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " "address (yes, your real IP address) to determine what country you might " "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " "you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " "going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " "feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " "network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " "bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Ovo je podrazumevani, naj jednostavniji i najpouzdaniji način na koji se " "OnionShare povezuje sa Tor-om. Iz tog razloga se preporučuje većini " "korisnika." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "Kada otvorite OnionShare, on pokreće već konfigurisani ``tor`` proces u " "pozadini koji OnionShare koristi. Ne ometa druge ``tor`` procese na vašem " "računaru, tako da možete koristiti Tor Browser ili sistem ``tor`` nezavisno." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" "\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Pokušaj automatsku konfiguraciju Tor Browser-a" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Ako ste `preuzeli Tor Browser `_ i ne želite da " "se pokreću dva ``tor`` procesa, možete koristiti proces ``tor`` iz Tor " "Browser-a. Imajte na umu da trebate držati Tor Browser otvoren u pozadini " "dok koristite OnionShare da bi ovo funkcionisalo." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` u Windows-u" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "" "Ovo je dosta napredno. Morate znati kako da uređujete tekstualne datoteke uz " "korišćenje administratorskih privilegija." #: ../../source/tor.rst:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from `_. Extract the compressed file and copy the extracted " #| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with " #| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Preuzmite Tor Windows Expert Bundle `sa https://www.torproject.org/download/" "tor/`_. Otpakujte kompresovanu datoteku i kopirajte dobijeni direktorijum u " "``C:\\Program Files (x86)\\`` Preimenujte direktorijum koji sadrži ``Data`` " "i ``Tor`` u novo ime``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Napravite lozinku za control port. (Korišćenje 7 reči u nizu kao što je " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` je dobra " "ideja za lozinku.) Sada otvorite komandnu liniju (``cmd``) kao administrator " "i koristite ``tor. exe --hash-password`` da generišete hash vaše lozinke. Na " "primer::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Izlaz hashed lozinke se prikazuje nakon nekih upozorenja (koja možete " "zanemariti). U slučaju gornjeg primera, to je " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Sada kreirajte novu tekstualnu datoteku na ``C:\\\\Program Files (x86)\\" "\\tor-win32\\\\torrc`` i unesite svoju hashed lozinku u nju, zamenjujući " "``HashedControlPassword`` s onom koju ste upravo generisali::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "U administratorskoj komandnoj liniji, instalirajte ``tor`` kao servis " "koristeći odgovarajuću datoteku ``torrc`` koju ste upravo kreirali (kako je " "opisano u ``_). " "Kao ovo::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Sada imate pokrenut sistemski ``tor`` proces u Windows-u!" #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " "``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " "the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" "Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se " "OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću kontrolnog " "porta' i postavite 'Kontrolni port' na ``127.0.0.1`` i 'Port' na ``9051``. " "Pod 'Postavke autentifikacije Tor-a' odaberite 'Lozinka' i postavite lozinku " "na lozinku kontrolnog porta koju ste odabrali gore. Kliknite na dugme 'Test " "Connection to Tor'. Ako sve prođe kako treba, trebali biste videti 'Povezano " "s Tor kontrolerom'." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Korišćenje sistema ``tor`` u macOS-u" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" "Prvo instalirajte `Homebrew `_ ako ga već nemate, a zatim " "instalirajte Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Sada konfigurišite Tor da dozvoli konekcije sa OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "I pokrenite sistemski Tor servis::" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" "Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se " "OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću datoteke " "socketa' i postavite datoteku socketa na ``/usr/local/var/run/tor/control." "socket``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez " "autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme 'Test " "Connection to Tor'." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Ako sve prođe kako treba, trebali biste videti 'Povezano s Tor kontrolerom'." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` na Linuxu" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" "Prvo instalirajte ``tor`` paket. Ako koristite Debian, Ubuntu ili sličnu " "Linux distribuciju, preporučuje se korišćenje `official repository projekta " "Tor `_." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Zatim dodajte svog korisnika u grupu koja pokreće proces ``tor`` (u slučaju " "Debiana i Ubuntua, ``debian-tor``) i konfigurišite OnionShare da se poveže " "sa vašim sistemom ``tor`` control socket file." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Dodajte svog korisnika u grupu ``debian-tor`` pokretanjem ove komande " "(zamenite ``username`` svojim stvarnim korisničkim imenom)::" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" "\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " "socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Ponovo pokrenite računar. Nakon što se ponovo pokrene, otvorite OnionShare i " "kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se OnionShare trebao povezati s " "Torom?' izaberite 'Poveži se koristeći socket file'. Postavite socket file " "na ``/var/run/tor/control``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' " "odaberite 'Bez autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite " "na dugme 'Test Connection to Tor'." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " #~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " #~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " #~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test " #~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " #~ "to the Tor controller\"." #~ msgstr "" #~ "Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se " #~ "OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću " #~ "kontrolnog porta' i postavite 'Kontrolni port' na ``127.0.0.1`` i 'Port' " #~ "na ``9051``. Pod 'Postavke autentifikacije Tor-a' odaberite 'Lozinka' i " #~ "postavite lozinku na lozinku kontrolnog porta koju ste odabrali gore. " #~ "Kliknite na dugme 'Test Connection to Tor'. Ako sve prođe kako treba, " #~ "trebali biste videti 'Povezano s Tor kontrolerom'." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " #~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " #~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " #~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." #~ msgstr "" #~ "Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se " #~ "OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću datoteke " #~ "socketa' i postavite datoteku socketa na ``/usr/local/var/run/tor/control." #~ "socket``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez " #~ "autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme " #~ "'Test Connection to Tor'." #~ msgid "" #~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " #~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " #~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/" #~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " #~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection " #~ "to Tor\" button." #~ msgstr "" #~ "Ponovo pokrenite računar. Nakon što se ponovo pokrene, otvorite " #~ "OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se OnionShare " #~ "trebao povezati s Torom?' izaberite 'Poveži se koristeći socket file'. " #~ "Postavite socket file na ``/var/run/tor/control``. U odeljku 'Tor " #~ "autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez autentifikacije ili " #~ "autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme 'Test Connection to " #~ "Tor'."