# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 04:52+0000\n" "Last-Translator: Oskari Lavinto \n" "Language-Team: none\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Yhdistetään Toriin" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " "will automatically connect with its Tor connection settings from the last " "session, instead of presenting you with the connection options. If the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "Yritä uudelleen ilman siltaa" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " "Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " "you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " "to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " "the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " "settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " "bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " "address (yes, your real IP address) to determine what country you might " "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " "you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " "going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " "feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " "network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " "bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " "yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, " "jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja " "tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -" "sovellusta erikseen." #: ../../source/tor.rst:76 #, fuzzy msgid "**Using bridges**" msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. `meek-azure`-siltojen sijaan on " "suositeltavaa käyttää `obfs4`- tai `snowflake`-siltoja." #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Jos olet `tallentanut Tor-selaimen `_ etkä halua " "kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-" "prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun " "käytät OnionSharea." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "" "Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " "tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta `_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin " "``C:\\Program Files (x86)\\``. Muuta ``Data-``ja `Tor-``kansiot sisältävän " "kansion nimeksi ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten " "``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on " "hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja " "käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. " "Esimerkiksi::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit " "ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, " "korvaamalla ``HashedControlPassword`` in sillä minkä juuri loit::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna " "käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia " "on kuvattu sivulla ``_). Eli näin::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" #: ../../source/tor.rst:125 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " "``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " "the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" "Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. " "Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä " "käyttäen hallintaporttia\" ja syötä \"Hallintaportti\"-kenttään " "``127.0.0.1`` ja \"Portti\"-kenttään``9051``. Valitse \"Tor-" "todennusasetukset\" -kohdasta \"Salasana\" ja aseta salasanaksi aiemmin " "valitsemasi ohjausportin salasana. Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -" "painiketta. Jos jos kaikki menee hyvin, tulisi testin tuloksen olla " "\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" "Aluksi, asenna `Homebrew `_ jos sinulla ei ole vielä ole " "sitä, ja asenna sitten Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" #: ../../source/tor.rst:151 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" "Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. " "Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä " "käyttäen pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei " "todennusta tai evästetodennus\". Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" "Aloita asentamalla ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " "kaltaista Linux-jakelua, on suositeltavaa käyttää Tor-projektin `virallista " "pakettivarastoa `_." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia " "(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " "yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa " "``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the " "\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " "socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Käynniostä tietokone uudelleen ja kun se on käynnistynyt, avaa OnionShare, " "paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. Valitse otsikon " "\"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä käyttäen " "pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/var/run/tor/control``. Valitse " "\"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei todennusta tai evästetodennus\". " "Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta." #~ msgid "" #~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in " #~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Valitse tapa, jolla OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla OnionShare-" #~ "ikkunan oikeasta alareunassa olevaa Onion-kuvaketta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without one, " #~ "you don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " #~ "yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja `_. Jos OnionShare yhdistää Toriin " #~ "ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " #~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " #~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " #~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test " #~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " #~ "to the Tor controller\"." #~ msgstr "" #~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " #~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", " #~ "ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" #~ "kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " #~ "\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " #~ "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " #~ "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " #~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " #~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " #~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." #~ msgstr "" #~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " #~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", " #~ "ja aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control." #~ "socket``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei " #~ "tunnistautumista, tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys " #~ "Toriin\" -nappia." #~ msgid "" #~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " #~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " #~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/" #~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " #~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection " #~ "to Tor\" button." #~ msgstr "" #~ "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " #~ "OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " #~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". " #~ "Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" #~ "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai " #~ "evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " #~ "obtain from Tor's `BridgeDB `_. If you " #~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, " #~ "sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai " #~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta " #~ "`_. Jos tarvitset siltaa, yritä " #~ "sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin." #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"