# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: pl \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows lub macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare `_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" msgstr "Mobilne" #: ../../source/install.rst:14 msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgstr "" "Możesz pobrać OnionShare na urządzenia mobilne, korzystając z poniższych " "łączy" #: ../../source/install.rst:18 msgid "Android" msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" msgstr "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" #: ../../source/install.rst:18 msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" #: ../../source/install.rst:24 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../source/install.rst:21 msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" #: ../../source/install.rst:22 msgid "" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" msgstr "" "Bezpośrednie pobieranie IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/" "releases" #: ../../source/install.rst:23 msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" #: ../../source/install.rst:27 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:29 msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " "way is to use either the `Flatpak `_ or the `Snap " "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale " "zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak `_ lub " "`Snap `_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze " "będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" "Obsługa Snapcraft jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora jest dostarczana z " "obsługą Flatpak, ale to, z którego korzystasz, zależy od Ciebie. Oba " "działają we wszystkich dystrybucjach Linuksa." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" msgstr "" "**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/" "details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:36 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: https://snapcraft.io/" "onionshare" #: ../../source/install.rst:38 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP " "pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Ręczna instalacja Flatpak" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" "Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając podpisanego " "PGP `single-file bundle `_, możesz to zrobić w ten sposób:" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." msgstr "" "Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie https://" "flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists " "flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" "Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-" "exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet jeśli " "nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od niektórych " "pakietów, które są dostępne tylko tam." #: ../../source/install.rst:47 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" "Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare " "i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:48 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" "Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby " "uzyskać więcej informacji." #: ../../source/install.rst:49 msgid "" "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" "Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku." #: ../../source/install.rst:51 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run org.onionshare." "OnionShare`." #: ../../source/install.rst:54 msgid "Manual Snapcraft Installation" msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft" #: ../../source/install.rst:56 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy użyciu " "pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w następujący " "sposób:" #: ../../source/install.rst:58 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." msgstr "" "Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie https://" "snapcraft.io/docs/installing-snapd." #: ../../source/install.rst:59 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" "Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare " "i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:60 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" "Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby " "uzyskać więcej informacji." #: ../../source/install.rst:61 msgid "" "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number " "of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" "Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego " "pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet nie jest " "podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego podpis PGP, więc " "wiesz, że jest legalny." #: ../../source/install.rst:63 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgstr "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `snap run onionsshare`." #: ../../source/install.rst:68 msgid "Command-line only" msgstr "Wiersz poleceń" #: ../../source/install.rst:70 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" "Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym " "systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz :" "ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji." #: ../../source/install.rst:75 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" "Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can " "also be installed on `FreeBSD `_. It's available via " "its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and " "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "**NOT** officially supported by the OnionShare project." msgstr "" "Chociaż nie jest on oficjalnie opracowany dla tej platformy, OnionShare " "można również zainstalować na `FreeBSD `_. Jest " "dostępny poprzez kolekcję portów lub jako gotowy pakiet. Jeśli zdecydujesz " "się zainstalować i używać OnionShare w systemie operacyjnym FreeBSD, " "pamiętaj, że **NIE** jest oficjalnie wspierany przez projekt OnionShare." #: ../../source/install.rst:79 msgid "" "Though not being offered and officially maintained by the OnionShare " "developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source " "codes from the official OnionShare repository (or its official release " "packages from `PyPI `_). Should " "you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "following resources:" msgstr "" "Chociaż pakiety i porty FreeBSD nie są oferowane ani oficjalnie utrzymywane " "przez twórców OnionShare, pobierają i weryfikują kody źródłowe z oficjalnego " "repozytorium OnionShare (lub jego oficjalnych pakietów wydań z `PyPI " "`_). Jeśli chcesz sprawdzić " "zmiany związane z tą platformą, zapoznaj się z poniższymi zasobami:" #: ../../source/install.rst:81 msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:82 msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 msgid "Manual pkg Installation" msgstr "Ręczna instalacja pkg" #: ../../source/install.rst:87 msgid "" "To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "order to install OnionShare for Python 3.9, use::" msgstr "" "Aby zainstalować pakiet binarny, użyj ``pkg install pyXY-onionshare``, gdzie " "``pyXY`` określa wersję Pythona, dla której pakiet został skompilowany. Aby " "więc zainstalować OnionShare dla Pythona 3.9, użyj::" #: ../../source/install.rst:91 msgid "" "There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-" "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "want to install that version." msgstr "" "Dostępna jest także wersja OnionShare **wyłącznie w wierszu poleceń**, " "dostępna jako gotowy pakiet. Zamień ``py39-onionshare`` na ``py39-onionshare-" "cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję." #: ../../source/install.rst:93 msgid "" "For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, " "please refer to its `official Handbook section about pkg `_." msgstr "" "Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące prekompilowanych pakietów FreeBSD " "można znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat pkg " "`_." #: ../../source/install.rst:96 msgid "Manual port Installation" msgstr "Ręczna instalacja portu" #: ../../source/install.rst:98 msgid "" "To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection " "`_ you must have checked out before and run the " "following::" msgstr "" "Aby zainstalować port FreeBSD, zmień katalog na `kolekcję portów " "`_, które należało wcześniej sprawdzić i uruchom " "następujące polecenie::" #: ../../source/install.rst:102 msgid "" "The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line " "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "cli`` if you want to install that version." msgstr "" "Kolekcja portów oferuje także dedykowany port dla wersji OnionShare **tylko " "w wierszu poleceń**. Zamień ``www/onionshare`` na ``www/onionshare-cli``, " "jeśli chcesz zainstalować tę wersję." #: ../../source/install.rst:104 msgid "" "For additional information and details about the FreeBSD ports collection, " "please refer to its `official Handbook section about ports `_." msgstr "" "Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące kolekcji portów FreeBSD można " "znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat portów `_." #: ../../source/install.rst:109 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP" #: ../../source/install.rst:111 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " "tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " "step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" "Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, " "weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok " "jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare " "zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, " "możesz po prostu na nich polegać." #: ../../source/install.rst:115 msgid "Signing key" msgstr "Klucz podpisujący" #: ../../source/install.rst:117 msgid "" "Packages are signed by the core developer who is responsible for the " "particular release. Following are the informations of the core developers of " "OnionShare:" msgstr "" "Pakiety są podpisywane przez głównego programistę, który jest odpowiedzialny " "za daną wersję. Poniżej znajdują się informacje głównych twórców OnionShare:" #: ../../source/install.rst:122 msgid "Micah Lee:" msgstr "Micah Lee:" #: ../../source/install.rst:121 msgid "" "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." msgstr "" "Odcisk palca klucza publicznego PGP " "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." #: ../../source/install.rst:122 msgid "" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org `_." #: ../../source/install.rst:126 msgid "Saptak Sengupta:" msgstr "Saptak Sengupta:" #: ../../source/install.rst:125 msgid "" "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." msgstr "" "Odcisk palca klucza publicznego PGP " "``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." #: ../../source/install.rst:126 msgid "" "You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Możesz pobrać klucz Saptaka `z serwera kluczy keys.openpgp.org `_." #: ../../source/install.rst:128 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" "Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS " "prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools `_, a dla " "Windows `Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:131 msgid "Signatures" msgstr "Sygnatury" #: ../../source/install.rst:133 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" "Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap " "i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach " "nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `stronie " "Releases serwisu GitHub `_." #: ../../source/install.rst:137 msgid "Verifying" msgstr "Weryfikacja" #: ../../source/install.rst:139 msgid "" "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary in a terminal like this:" msgstr "" "Po zaimportowaniu kluczowych kluczy publicznych programistów do pęku kluczy " "GnuPG, pobraniu pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik " "binarny w terminalu w następujący sposób:" #: ../../source/install.rst:141 msgid "For Windows::" msgstr "Dla Windows::" #: ../../source/install.rst:145 msgid "For macOS::" msgstr "Dla macOS::" #: ../../source/install.rst:149 msgid "For Linux::" msgstr "Dla Linuksa::" #: ../../source/install.rst:155 msgid "and for the source file::" msgstr "oraz dla pliku źródłowego::" #: ../../source/install.rst:159 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::" #: ../../source/install.rst:169 msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" "Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może występować problem z " "integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu." #: ../../source/install.rst:171 msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" "``WARNING:`` pokazane powyżej nie stanowi problemu z pakietem, oznacza " "jedynie, że nie określono poziomu „zaufania” dla klucza PGP Micaha (głównego " "programisty)." #: ../../source/install.rst:173 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and " "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, przydatne " "mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS `_ i `Tor Project `_." #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"