# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-12 22:02+0000\n" "Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>" "\n" "Language-Team: none\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" msgstr "Разширени възможности" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" msgstr "Запазване на раздели" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Затварянето на разделите на OnionShare, в които има настроени услуги, ги " "унищожава, като предотвратява повторното им използване. Постоянните страници " "са достъпни на същия адрес, дори ако компютърът, от който са споделени, е " "рестартиран." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" "За да направите даден раздел постоянен отметнете „Отваряне на този раздел " "при стартиране на OnionShare“ преди да включите услугата." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" "Когато отворите OnionShare, запазените раздели ще бъдат отворени. След това " "всяка услуга ще може да бъде ръчно включена, като ще бъде достъпна на същия " "адрес на OnionShare и ще бъде защитена със същия частен ключ." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." msgstr "" "Когато запазите даден раздел, на компютъра се запазва и копие на тайния ключ " "на услугата на onion." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Изключване на тайния ключ" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "По подразбиране услугите на OnionShare са защитени с таен ключ, който Tor " "нарича „удостоверяване на клиента“." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "Когато отворите услуга на OnionShare Tor Browser ще поиска да въведете " "тайния ключ. Ако искате да разрешите публично използване на услугата, по-" "добре е да изключите използването на таен ключ." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "the Tor Browser." msgstr "" "За да изключите частния ключ за някой раздел, отметнете „Общодостъпна услуга " "на OnionShare (без частен ключ)“, преди да включите услугата. Тогава " "сървърът ще бъде публичен и за зареждането му в Tor Browser няма да е " "необходим частен ключ." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Задаване на заглавия" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " "title for each type of service. For example, the default title for chat " "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Когато хората отварят услугите на OnionShare в Tor Browser, те виждат " "подразбираното заглавие за всеки вид услуга. Например заглавието по " "подразбиране за услугите за разговор е „Разговор“." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." msgstr "" "Ако промените настройката „Заглавие на раздела“ преди да включите услугата " "можете да го промемите." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "График на включване и изключване" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " "Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " "then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " "time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare поддържа точно планиране на времето, в което дадена услуга да " "бъде включена или изключена. Преди да включите сървъра, натиснете „Разширени " "настройки“ в същия раздел и след това отметнете „Включване на услугата в " "определен час“, „Изключване на услугата в определен час“ или и двете и " "задайте съответните дати и часове." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "future display a countdown timer when started." msgstr "" "Услугите, планирани да бъдат включени в бъдеще, показват часовник с обратно " "броене при натискане на бутона „Споделяне“. Услугите, планирани да бъдат " "спрени в бъдеще, показват часовник с обратно броене при включване." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " "dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Насрочването на автоматично включване на услуга на OnionShare може да бъде " "използвано като сигнал за нередност**. Това означава, че услугата ще стане " "публична в даден момент в бъдещето, ако вие не сте там, за да предотвратите " "това. Ако нищо не се случи с вас, можете да отмените включването на " "услугата, преди планираното ѝ включване." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Насрочването на автоматично спиране на услугата OnionShare ограничава " "излагането ѝ на риск**. Ако искате да споделите тайна информация или нещо, " "което ще бъде остаряло, можете да го направите за избрано ограничено време." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Интетфейс за команден ред" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" "В допълнение към графичния интерфейс OnionShare има и интерфейс за команден " "ред." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" msgstr "Инсталиране на версията за команден ред" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" "Ако сте инсталирали пакета от Snap, за macOS или Windows вече разполагате с " "версията за команден ред." #: ../../source/advanced.rst:77 msgid "" "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "using ``pip3``::" msgstr "" "Можете да инсталирате само версията за команден ред на OnionShare, като " "използвате ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" "Обърнете внимание, че е необходимо да имате инсталиран и пакета ``tor``. В " "macOS го инсталирайте с: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" msgstr "След това го извикайте по следния начин::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in the " "`CLI README file `_ in the Git repository." msgstr "" "Информация за инсталирането му на различни операционни системи можете да " "намерите във файла `CLI README `_ в хранилището на Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" msgstr "Работа с команден ред от Snap" #: ../../source/advanced.rst:92 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Ако сте инсталирали OnionShare с помощта на пакета Snap, можете да изпълните " "``onionshare.cli``, за да получите достъп до версията на интерфейса за " "команднден ред." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" msgstr "Работа с команден ред в macOS" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "onionshare-cli --help``" msgstr "" "От терминала изпълнете ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "onionshare-cli --help``" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" msgstr "Работа с команден ред в Windows" #: ../../source/advanced.rst:102 msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" msgstr "Използване" #: ../../source/advanced.rst:107 msgid "" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Прегледайте документацията за команден ред, като изпълните ``onionshare --" "help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:172 msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" "You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " "mode, and want to start the same onion service every time your machine " "starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" "Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" "user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" "Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" "The easiest way to generate the onion address and private key is to first " "create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " "for the first time. This will then have saved the persistent settings to " "your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" "Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" "cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" "Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "cli``, and you should see some output of your service starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиши конбинации" #: ../../source/advanced.rst:288 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" "Десктоп приложението OnionShare използва някои клавишни комбинации за " "удобство и достъпност::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "И на основния екран за избор на режим::" #: ../../source/advanced.rst:303 msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:310 msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr ""