# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya \n" "Language: es\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Conectar a Tor" #: ../../source/tor.rst:6 #, fuzzy msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono " "cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a " "sus ajustes." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y" " también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para " "la mayoría de los usuarios." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" "Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para" " que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos " "``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el " "``tor`` de sistema, por su cuenta." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "Pasando por alto a la Censura" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para" " conectarse a la red Tor usando `puentes Tor `_. Si OnionShare se conecta exitosamente " "a Tor, no necesitas usar un puente." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes " "seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y" " marcar la casilla \"Usar un puente\"." #: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o " "`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:31 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de " "torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de " "solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o " "ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)" #: ../../source/tor.rst:35 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" "También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por " "una fuente confiable." #: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" #: ../../source/tor.rst:40 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Si `descargaste el Navegador Tor `_ y no " "quieres dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor``" " del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en " "segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione." #: ../../source/tor.rst:44 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de " "texto y hacer cosas como administrador." #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Descarga el Paquete Experto para Windows de Tor `from " "`_. Extrae el archivo " "comprimido y copia la carpeta extracida en ``C:\\Program Files (x86)\\`` " "Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en " "ella a ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Inventa una contraseña para el puerto de control. (Usar 7 palabras en " "secuencia, como ``comprised stumble rummage work avenging construct " "volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de " "comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` " "para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias" " (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el " "``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" #: ../../source/tor.rst:66 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "``_). Like " "this::" msgstr "" "En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` " "como servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear " "(como se describe en " "``_). De esta" " manera::" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!" #: ../../source/tor.rst:72 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " "to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" "Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " "conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de " "control\", y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\"" " a ``9051``. Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige " "\"Contraseña\", y establécela a la contraseña para el puerto de control " "que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si " "todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:81 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS" #: ../../source/tor.rst:83 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" "Primero, instala `Homebrew `_ si es que todavía no lo " "tienes, y luego instala Tor::" #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:94 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::" #: ../../source/tor.rst:98 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " "conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando un archivo " "socket\", y establece el mismo a " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Ajustes de " "autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por " "cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository `_." msgstr "" "Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una" " distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio " "oficial `_ del Tor " "Project." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el " "caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para " "conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando " "(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::" #: ../../source/tor.rst:117 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" "Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic " "en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", " "elige \"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a " "``/var/run/tor/control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige" " \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón" " \"Probar Conexión a Tor\"." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS" #~ msgid "" #~ "There are several options for how " #~ "OnionShare should connect to Tor. You" #~ " can change them in Settings, which" #~ " you can get to by clicking the" #~ " gear icon in the bottom-right " #~ "of the window." #~ msgstr "" #~ "Hay varias opciones para conectar " #~ "OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en" #~ " Ajustes, accesibles haciendo clic en " #~ "el ícono del engranaje abajo a la" #~ " derecha de la ventana." #~ msgid "" #~ "When you open OnionShare, it will " #~ "launch a Tor process in the " #~ "background that's configured specifically for" #~ " OnionShare to use. This Tor process" #~ " won't interfere with other Tor " #~ "processes on your computer, so you're" #~ " free to run Tor Browser or use" #~ " a system Tor in the background." #~ msgstr "" #~ "Cuando abres OnionShare se inicia un " #~ "proceso Tor en segundo plano que " #~ "está configurado específicamente para su " #~ "uso. Este proceso Tor no interferirá " #~ "con otros procesos Tor en tu " #~ "computadora, por lo que eres libre " #~ "de correr al Navegador Tor o usar" #~ " un Tor de sistema en segundo " #~ "plano." #~ msgid "" #~ "You can configure OnionShare to connect" #~ " to the Tor that comes with Tor" #~ " Browser. First, `download Tor Browser " #~ "`_ here if you " #~ "don't already have it. With this " #~ "setting selected, you need to keep " #~ "Tor Browser open in the background " #~ "while you're using OnionShare." #~ msgstr "" #~ "Puedes configurar OnionShare para conectar " #~ "al Tor que viene con el Navegador" #~ " Tor. Primero, `descarga el Navegador " #~ "Tor `_ aquí si aún" #~ " no lo tienes. Con este ajuste " #~ "seleccionado, necesitas mantener el Navegador" #~ " Tor abierto en segundo plano " #~ "mientras estás usando OnionShare." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " control port\", and set the control" #~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" #~ " port to ``9051``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"Password\" " #~ "and set the password to your " #~ "password, in my case ``comprised stumble" #~ " rummage work avenging construct " #~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " #~ "button. If all goes well, you " #~ "should see successfully connected to " #~ "tor." #~ msgstr "" #~ "Abre OnionShare. Haz clic en el " #~ "ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera" #~ " conectarse a Tor OnionShare?\" elije " #~ "\"Conectar usando el puerto de " #~ "control\", y establece el equipo del " #~ "puerto de control a ``127.0.0.1``, y " #~ "el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones" #~ " de autenticación de Tor\" elije " #~ "\"Contraseña\" y escribe la tuya, en " #~ "mi caso ``comprised stumble rummage work" #~ " avenging construct volatile``. Haz clic" #~ " en el botón \"Probar Ajustes\". Si" #~ " todo va bien, debieras ver que " #~ "se conectó exitosamente a tor." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " socket file\", and set the socket" #~ " file to be " #~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"No " #~ "authentication, or cookie authentication\". " #~ "Click the \"Test Settings\" button. If" #~ " all goes well, you should see " #~ "successfully connected to tor." #~ msgstr "" #~ "Abre OnionShare. Haz clic en el " #~ "ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera " #~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije " #~ "\"Conectar usando un archivo socket\", y" #~ " establécelo a " #~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones" #~ " de autenticación de Tor\" elije " #~ "\"Sin autenticación, o autenticación por " #~ "cookies\". Haz clic en el botón " #~ "\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, " #~ "debieras ver que se conectó exitosamente" #~ " a tor." #~ msgid "" #~ "Reboot your computer. After it boots " #~ "up again, open OnionShare. Click the " #~ "Settings icon. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " #~ "\"Connect using socket file\", and set" #~ " the socket file to be " #~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" #~ " options\" choose \"No authentication, or" #~ " cookie authentication\". Click the \"Test" #~ " Settings\" button. If all goes well," #~ " you should see successfully connect " #~ "to Tor." #~ msgstr "" #~ "Reinicia tu computadora. Luego de que" #~ " vuelva a arrancar, abre OnionShare. " #~ "Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo" #~ " \"¿Cómo debiera conectarse a Tor " #~ "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un " #~ "archivo socket\", y establécelo a " #~ "``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de " #~ "autenticación de Tor\" elije \"Sin " #~ "autenticación, o autenticación por cookies\"." #~ " Haz clic en el botón \"Probar " #~ "Ajustes\". Si todo va bien, debieras " #~ "ver que se conectó exitosamente a " #~ "Tor." #~ msgid "" #~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" #~ " `from `_. " #~ "Extract the ZIP file and copy the" #~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" #~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " #~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" #~ " ``tor-win32``." #~ msgstr "" #~ "Descarga el Paquete Experto de Tor " #~ "para Windows, `desde " #~ "`_. Extrae el" #~ " archivo ZIP y copia la carpeta " #~ "extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``. " #~ "Renómbrala a ``tor-win32``; dentro de" #~ " esa carpeta están las subcarpetas " #~ "``Data`` y ``Tor``." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "Usar el ``tor`` incluido con OnionShare" #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Usar puentes Tor" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "Para configurar puentes, haz clic en el ícono \"⚙\" de OnionShare." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, try the built-" #~ "in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "Puedes usar los transportes conectables " #~ "obfs4 o meek_lite (Azure) incorporados, " #~ "o puentes personalizados, los cuales " #~ "puedes obtener de la `BridgeDB " #~ "`_ de Tor. Si " #~ "necesitas usar un puente, intenta " #~ "primero con los obfs4 incorporados."