# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 20:00+0000\n" "Last-Translator: Jozef Gaal \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" msgstr "Pokročilé používanie" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" msgstr "Uložiť karty" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Zatvorením hostiteľských kariet OnionShare ich zničíte, čím zabránite ich " "opätovnému použitiu. Trvale hostované webové stránky sú dostupné na tej " "istej adrese, aj keď sa počítač, z ktorého sú zdieľané, reštartuje." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" "Akúkoľvek kartu môžete pred spustením servera nastaviť ako trvalú označením " "políčka „ Vždy otvoriť túto kartu pri spustení OnionShare“." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" "Pri otvorení aplikácie OnionShare sa začnú otvárať uložené karty z " "predchádzajúcej relácie. Každú službu potom môžete spustiť ručne, bude " "dostupná na rovnakej adrese OnionShare a bude chránená rovnakým súkromným " "kľúčom." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." msgstr "" "Ak uložíte kartu, kópia jej tajného kľúča služby onion sa uloží do vášho " "počítača." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Vypnúť súkromný kľúč" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "V predvolenom nastavení sú všetky služby OnionShare chránené súkromným " "kľúčom, ktorý Tor nazýva „overenie klienta“." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" "Pri načítaní služby OnionShare vás prehliadač Tor požiada o zadanie " "súkromného kľúča. Ak chcete umožniť verejnosti používať vašu službu, je " "lepšie súkromný kľúč úplne vypnúť." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "the Tor Browser." msgstr "" "Ak chcete vypnúť súkromný kľúč pre ktorúkoľvek kartu, pred spustením servera " "označte políčko „Toto je verejná služba OnionShare (vypína súkromný kľúč)“. " "Potom bude server verejný a na jeho načítanie v prehliadači Tor nie je " "potrebný súkromný kľúč." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Vlastné nadpisy" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " "title for each type of service. For example, the default title for chat " "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Keď ľudia načítajú služby OnionShare v prehliadači Tor Browser, vidia " "predvolený názov pre každý typ služby. Napríklad predvolený názov pre " "diskusné služby je „OnionShare Diskusia“." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." msgstr "" "Ak pred spustením servera upravíte nastavenie „Vlastný názov“, môžete ho " "zmeniť." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Naplánované časy" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " "Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " "then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " "time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" "Služba OnionShare podporuje presné plánovanie, kedy sa má služba spustiť a " "zastaviť. Pred spustením servera kliknite na „Zobraziť rozšírené nastavenia“ " "na jeho karte a potom označte políčka vedľa „Spustiť službu onion v " "plánovanom čase“, „Zastaviť službu onion v plánovanom čase“ alebo obidve a " "nastavte príslušné požadované dátumy a časy." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Služby naplánované na spustenie v budúcnosti zobrazujú časovač " "odpočítavania, keď sa po kliknutí na tlačidlo „Spustiť zdieľanie“ zobrazí " "časovač odpočítavania. Služby naplánované na zastavenie v budúcnosti " "zobrazujú časovač odpočítavania pri spustení." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " "dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in the " "`CLI README file `_ in the Git repository." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:89 msgid "" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr ""