# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor `_ `onion hizmetleri `_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. " "Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" #: ../../source/features.rst:12 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL using a communication " "channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model `_." msgstr "" "`Tehdit modelinize `_ bağlı " "olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim " "kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak " "güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." msgstr "" "URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi " "kopyalayıp `Tor Browser `_ içine yapıştırır." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " "çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " "bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet " "kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken " "en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen " "şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. " "Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, " "anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına " "` bakın." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" msgstr "Dosya Paylaşın" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak " "göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak " "istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine " "tıklayın." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan " "önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " "otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden " "çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten " "sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için " "işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." #: ../../source/features.rst:34 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir " "sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. " "İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " "OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " "dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " "köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " "person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" "Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları " "almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa " "veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma " "uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the random password included in the web address, the files can be " "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" " link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan " "rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" " "bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files" msgstr "Dosya Alın" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" " your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." msgstr "" "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan " "bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına " "dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" " "açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve " "ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:54 msgid "" "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " "Tor Browser will be able to upload files to your computer." msgstr "" "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, " "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek " "için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "When someone uploads files to your receive service, by default they get " "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " "time that the files get uploaded." msgstr "" "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak " "bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir " "ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler " "halinde düzenlenir." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen " "belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için " "kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, " "onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop " "`_ çeşidi gibidir." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" msgstr "Sorumluluk size aittir" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " "kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " "mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " "herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu " "belgeleri `Dangerzone `_ kullanarak açılmaları " "güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri " "açarken onları tek kullanımlık `Tails `_ veya `" "Qubes `_ sanal makinelerinde açarak kendinizi " "koruyabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " "zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " "edilir." #: ../../source/features.rst:80 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" "OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " "düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve " "herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` " "bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" msgstr "Web Sitesi Barındırın" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " "sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " "ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o " "gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " "dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* " "web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " "veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress " "kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " "gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" msgstr "İçerik Güvenliği Politikası" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Police " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası " "`_ başlığı " "ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web " "sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:102 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" "CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web " "sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik " "Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf " "kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "something to quickly show someone something), it's recommended you do it " "on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " "Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) " "uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " "kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, " "özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha " "sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek " "için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare " "kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" " "düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " "the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet " "odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin " "katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için " "şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:124 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına " "katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak " "isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" " "veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." #: ../../source/features.rst:127 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki " "kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet " "geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor " "olsa bile bu hiç görüntülenmez." #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir " "şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu " "yoktur." #: ../../source/features.rst:136 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar " "kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna " "gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan " "hemen hemen emin olabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" " Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası " "grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa " "bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm " "kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (" "bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. " "OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en " "aza indirilir." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " "biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " "kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " "adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " "arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " "OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion " "bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " "kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " "üyelerine gönderir." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun " "yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr ""