# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Säkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Vad OnionShare skyddar mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" "**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att " "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar " "filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett " "OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta " "undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " "eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " "eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" "**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under " "överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är " "slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte " "kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en " "tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor " "Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens " "privata nyckel." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" " user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" "**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor " "Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren " "anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor " "Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " "turn it off and make it public). The password is generated by choosing " "two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" "**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte komma " "åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-" "tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera privata .onion-" "adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-adress kommer ett " "lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida inte OnionShare-" "användaren väljer att stänga av den och göra den offentlig). Lösenordet " "genereras genom att välja två slumpmässiga ord från en lista med 6800 ord, " "vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner möjliga lösenord. Endast 20 " "felaktiga gissningar kan göras innan OnionShare stoppar servern, vilket " "förhindrar brute force-attacker mot lösenordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " "Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" " monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " "being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " "the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " "must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att " "kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens " "ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som " "övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om " "tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är " "uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras " "säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande " "meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte " "nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " "precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " "communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra " "försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-" "adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som " "endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " "nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First read :ref:`how_it_works` to understand" #~ " the basics of how OnionShare works." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " #~ "anything that happens in OnionShare.** " #~ "When you use OnionShare, you host " #~ "services directly on your computer. For" #~ " example, when you share files with" #~ " OnionShare, you don't upload these " #~ "files to any server, and when you" #~ " start an OnionShare chat room, your" #~ " computer is the chat room server " #~ "itself. Traditional ways of sharing " #~ "files or setting up websites and " #~ "chat rooms require trusting a service" #~ " with access to your data." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Network eavesdroppers can't spy on " #~ "anything that happens in OnionShare in" #~ " transit.** Because connections between Tor" #~ " onion services and Tor Browser are" #~ " end-to-end encrypted, no network " #~ "attackers can eavesdrop on what happens" #~ " in an OnionShare service. If the " #~ "eavesdropper is positioned on the " #~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" #~ " user's end, or is a malicious " #~ "Tor node, they will only see Tor" #~ " traffic. If the eavesdropper is a" #~ " malicious rendezvous node used to " #~ "connect Tor Browser with OnionShare's " #~ "onion service, the traffic will be " #~ "encrypted using the onion service key." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, they still can't access" #~ " anything.** There have been attacks " #~ "against the Tor network that can " #~ "enumerate onion services. Even if " #~ "someone discovers the .onion address of" #~ " an OnionShare onion service, they " #~ "can't access it without also knowing " #~ "the service's random password (unless, " #~ "of course, the OnionShare users chooses" #~ " to disable the password and make " #~ "it public). The password is generated" #~ " by choosing two random words from" #~ " a list of 6800 words, meaning " #~ "there are 6800^2, or about 46 " #~ "million possible password. But they can" #~ " only make 20 wrong guesses before" #~ " OnionShare stops the server, preventing" #~ " brute force attacks against the " #~ "password." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be secure.** The OnionShare user" #~ " is responsible for securely communicating" #~ " the OnionShare address with people. " #~ "If they send it insecurely (such " #~ "as through an email message, and " #~ "their email is being monitored by " #~ "an attacker), the eavesdropper will " #~ "learn that they're using OnionShare. If" #~ " the attacker loads the address in" #~ " Tor Browser before the legitimate " #~ "recipient gets to it, they can " #~ "access the service. If this risk " #~ "fits the user's threat model, they " #~ "must find a more secure way to " #~ "communicate the address, such as in " #~ "an encrypted email, chat, or voice " #~ "call. This isn't necessary in cases " #~ "where OnionShare is being used for " #~ "something that isn't secret." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be anonymous.** While OnionShare " #~ "and Tor Browser allow for anonymity, " #~ "if the user wishes to remain " #~ "anonymous they must take extra steps " #~ "to ensure this while communicating the" #~ " OnionShare address. For example, they " #~ "might need to use Tor to create" #~ " a new anonymous email or chat " #~ "account, and only access it over " #~ "Tor, to use for sharing the " #~ "address. This isn't necessary in cases" #~ " where there's no need to protect " #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the " #~ "Tor network to enumerate onion services" #~ " allowed the attacker to discover " #~ "private .onion addresses. If an attack" #~ " discovers a private OnionShare address," #~ " a password will be prevent them " #~ "from accessing it (unless the OnionShare" #~ " user chooses to turn it off " #~ "and make it public).. The password " #~ "is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words," #~ " making 6800^2, or about 46 million" #~ " possible passwords. Only 20 wrong " #~ "guesses can be made before OnionShare" #~ " stops the server, preventing brute " #~ "force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be anonymous.** Extra steps must" #~ " be taken to ensure the OnionShare" #~ " address is communicated anonymously. A " #~ "new email or chat account, only " #~ "accessed over Tor, can be used to" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr ""