# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:08+0000\n" "Last-Translator: தமிழ்நேரம் \n" "Language-Team: none\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "பாதுகாப்பு வடிவமைப்பு" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "படியுங்கள்: குறிப்பு: `எப்படி_ஐடி_ வொர்க்ச்` முதலில் வெங்காயம்சேர் எவ்வாறு செயல்படுகிறது " "என்பதற்கான கைப்பிடியைப் பெற." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "எல்லா மென்பொருளையும் போலவே, வெங்காயத்தில் பிழைகள் அல்லது பாதிப்புகள் இருக்கலாம்." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "வெங்காயத்தைப் பாதுகாக்கிறது" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "** வெங்காயத்தில் நடக்கும் எதையும் மூன்றாம் தரப்பினருக்கு அணுகல் இல்லை. ** வெங்காயத்தைப் " "பயன்படுத்துவது என்பது உங்கள் கணினியில் நேரடியாக சேவைகளை புரவலன் செய்வது. உங்கள் " "கோப்புகளை வெங்காயவாதியுடன் பகிரும்போது, அவை எந்த மூன்றாம் தரப்பு சேவையகத்திலும் " "பதிவேற்றப்படாது. நீங்கள் ஒரு வெங்காய அரட்டை அறையை உருவாக்கினால், உங்கள் கணினி அதற்கான " "சேவையகமாக செயல்படுகிறது. இது மற்றவர்களின் கணினிகளை நம்ப வேண்டிய பாரம்பரிய மாதிரியைத் " "தவிர்க்கிறது." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" ". இதன் பொருள் பிணையம் தாக்குபவர்கள் மறைகுறியாக்கப்பட்ட டோர் போக்குவரத்தைத் தவிர வேறு " "எதையும் கேட்க முடியாது. டோர் உலாவியை வெங்காயத்தின் வெங்காய சேவையுடன் இணைக்கப் " "பயன்படுத்தப்படும் தீங்கிழைக்கும் ரெண்டெச்வச் முனை ஒரு ஈவ் ட்ரோப்பர் என்றாலும், வெங்காய சேவையின் " "தனிப்பட்ட விசையைப் பயன்படுத்தி போக்குவரத்து குறியாக்கம் செய்யப்படுகிறது." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "** வெங்காய பயனர்களின் பெயர் தெரியாதது டோர் மூலம் பாதுகாக்கப்படுகிறது. வெங்காயர் பயனர் " "டோர் உலாவி பயனர்களுடன் வெங்காய முகவரியை அநாமதேயமாக தொடர்பு கொள்ளும் வரை, டோர் உலாவி " "பயனர்கள் மற்றும் ஈவ் டிராப்பர்கள் வெங்காய பயனரின் அடையாளத்தைக் கற்றுக்கொள்ள முடியாது." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" ". அதன் முகவரியிலிருந்து ஒரு வெங்காய சேவையை அணுக, கிளையன்ட் அங்கீகாரத்திற்காக " "பயன்படுத்தப்படும் தனிப்பட்ட விசையை யூகிக்க வேண்டும் (தனிப்பட்ட விசையை அணைப்பதன் மூலம் பணி " "ஏற்கனவே பகிரங்கப்படுத்தப்படாவிட்டால் - காண்க: குறிப்பு: `turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "வெங்காயம் என்ன பாதுகாக்காது" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "** வெங்காயக் முகவரி மற்றும் தனியார் விசையைத் தொடர்புகொள்வது பாதுகாப்பாக இருக்காது. ** " "வெங்காயவாத முகவரியை மக்களுக்குத் தெரிவிப்பது வெங்காயர் பயனரின் பொறுப்பாகும். " "பாதுகாப்பற்ற முறையில் அனுப்பப்பட்டால் (தாக்குபவரால் கண்காணிக்கப்படும் ஒரு மின்னஞ்சல் செய்தி " "போன்றவை), வெங்காயவை பயன்படுத்தப்படுவதாக ஒரு ஈவ்ச் ட்ரோப்பர் சொல்ல முடியும். டோர் உலாவியில் " "தங்கள் முகவரிகள் மற்றும்/அல்லது இழந்த விசையை ஏற்றுவதன் மூலம் இன்னும் இருக்கும் சேவைகளை " "eavesdroppers அணுகலாம். குறியாக்கப்பட்ட உரைச் செய்தி (அநேகமாக மறைந்துபோகும் " "செய்திகளுடன் இயக்கப்பட்டிருக்கலாம்), மறைகுறியாக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் அல்லது நேரில் முகவரியைத் " "தொடர்புகொள்வதன் மூலம் இதைத் தவிர்க்கவும். இரகசியமில்லாத ஒன்றுக்கு வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தும் " "போது இது தேவையில்லை." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" ". ஒரு புதிய மின்னஞ்சல் அல்லது அரட்டை கணக்கு, டோர் மீது மட்டுமே அணுகப்படுகிறது, " "முகவரியைப் பகிர பயன்படுத்த முடியும். பெயர் தெரியாதது ஒரு குறிக்கோளாக இல்லாவிட்டால் " "இது தேவையில்லை."