# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Як працює OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають " "доступними для інших людей як `Tor `_ `onion" " служби `_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "Типово вебадреси OnionShare захищені приватним ключем." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "Адреси OnionShare мають приблизно такий вигляд::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно такий вигляд::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного " "ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " "повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як " "от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " "`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" "Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " "`Tor Browser `_, щоб отримати доступ до " "служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди " "також можуть скопіювати та вставити." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " "потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде " "недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову " "з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з " "людьми в режимі реального часу." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може " "отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть " "розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare також " "базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше " "про це у статті :doc:`про побудову безпеки `." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Надсилання файлів" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли " "та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли " "та теки, якими хочете поділитися і натисніть «Розпочати надсилання»." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, " "переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично" " зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " "кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " "«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати " "окремі файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». " "Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, " "щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у " "верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" "Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть" " їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути " "захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком " "повідомлень з шифруванням." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " "допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з " "вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити файли» в кутку." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Отримання файлів і повідомлень" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" "Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно " "надсилати файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, " "перетворюючи їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та " "виберіть потрібні налаштування." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише" " завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження " "файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, " "як для анонімної контактної форми." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" " OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " "HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." " For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " "messaging app `Keybase `_, you can start a " "conversation with `@webhookbot `_, type " "``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " "Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім " "вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли " "хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви" " увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю " "URL-адресу, коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо " "ви хочете отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну " "повідомленнями `Keybase `_, ви можете почати розмову" " з `@webhookbot `_, введіть ``!webhook " "create onionshare-alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. " "Застосовуйте її URL-адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось " "вивантажить файл до служби отримання, @webhookbot надішле вам " "повідомлення на Keybase, яке сповістить вас, як тільки це станеться." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" "Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " "запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму " "браузері Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які " "завантажуватимуться на ваш комп'ютер." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб " "побачити журнал і перебіг надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" "Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, " "типово вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому" " комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від " "часу передавання файлів." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким " "потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись" " таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " "версією `SecureDrop `_, системи подання таємних " "повідомлень викривачів." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на власний ризик" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " "хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до " "вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для " "захисту вашої системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці" " документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за" " допомогою `Dangerzone `_. Ви також можете " "захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у " "одноразових віртуальних машинах `Tails `_ або в " "`Qubes `_." #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, " "завжди безпечно." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " "OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який " "завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви " "користуєтеся регулярно." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в" " профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " ":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " ":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок " "(докладніше :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте " "вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і " "натисніть кнопку «Розпочати надсилання», коли будете готові." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, " "він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, " "файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. " "(Зуважте, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. " "Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують " "бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список " "каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та " "завантажувати їх." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Content Security Policy" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий " "заголовок `Content Security Policy `_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх " "матеріалів на вебсторінку." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або " "бібліотеки JavaScript із CDN, у вас є два варіанти:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Перед запуском служби можна вимкнути надсилання заголовка Content Security " "Policy, позначивши прапорцем «Не надсилати заголовок Content Security Policy " "(дозволяє вебсайту використовувати сторонні ресурси)»." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "Ви можете надіслати власний заголовок Content Security Policy." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " "the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це " "не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на" " окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " "інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку" " (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією " "ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід " "запустити його загальнодоступною службою (подробиці " ":ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, " "захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку " "чату та натисніть «Запустити сервер чату»." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та " "надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати " "бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися " "застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й " "приватного ключа OnionShare." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у " "Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти " "участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або " "«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони " "можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та " "натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо " "інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише" " невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, " "то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " "чату, є вашими друзями." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Якщо вам потрібно застосовувати програму обміну зашифрованим " "повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " "слідів." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " "set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія " "повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо " "вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо " "увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії " "повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць " "(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. " "Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому " "проблема зводиться до мінімуму." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які " "хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних " "облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу " "OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім " "зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній " "анонімності." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor " "Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось " "публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на " "сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " "учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він " "покладається на шифрування служби onion служби Tor." #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ "За допомогою OnionShare *ваш власний " #~ "комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви " #~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, " #~ "щоб надіслати комусь файли, а потім " #~ "призупинили роботу ноутбука до того, як" #~ " файли буде завантажено, служба буде " #~ "недоступна, доки ваш ноутбук не буде " #~ "увімкнено та знову під’єднано до " #~ "Інтернету. OnionShare найкраще працює для " #~ "роботи з людьми в режимі реального " #~ "часу." #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ "Типово, як тільки хтось закінчує " #~ "завантажувати ваші файли, OnionShare " #~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши" #~ " вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете" #~ " дозволити кільком людям завантажувати ці" #~ " файли, приберіть позначку біля пункту " #~ "\"Закрити доступ, коли файли надіслано " #~ "(приберіть позначку, щоб дозволити " #~ "завантаження окремих файлів)\"." #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з " #~ "якого надсилаються файли, копіюйте адресу " #~ "та надішліть її особі, якій ви " #~ "хочете надіслати файли. Якщо файли " #~ "повинні залишатися в безпеці, вам варто" #~ " скористатися програмою зашифрованих повідомлень." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ "Коли хтось завантажує файли до вашої " #~ "службу отримання, типово вони зберігаються " #~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у " #~ "вашій домашній теці на вашому комп'ютері" #~ " та автоматично впорядковуються до окремих" #~ " підтек залежно від часу завантаження " #~ "файлів." #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Як і у випадку зі шкідливими " #~ "вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось" #~ " може спробує зламати ваш комп’ютер, " #~ "завантаживши шкідливий файл до вашої " #~ "служби OnionShare. OnionShare не додає " #~ "жодних механізмів безпеки, щоб захистити " #~ "вашу систему від шкідливих файлів, тому" #~ " використовуйте її на свій страх і" #~ " ризик." #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви отримали документ Office або " #~ "PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " #~ "документи можна перетворити на PDF-файли, " #~ "які можна безпечно відкрити за допомогою" #~ " `Dangerzone `_. Ви " #~ "також можете захистити себе під час " #~ "відкриття ненадійних документів, відкривши їх" #~ " в одноразових віртуальних машинах `Tails" #~ " `_ або в `Qubes " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, " #~ "коли хтось завантажить ваш вебсайт, він" #~ " покаже цю сторінку. Слід також " #~ "включити будь-які інші файли HTML, файли" #~ " CSS, файли JavaScript та зображення, " #~ "що складають вебсайт. (Зверніть увагу, " #~ "що OnionShare підтримує розміщення лише " #~ "*статичних* вебсайтів. Він не може " #~ "розміщувати вебсайти, які виконують код " #~ "або використовують бази даних. Тож ви" #~ " не можете, наприклад, використовувати " #~ "WordPress.)" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Після запуску сервера копіюйте адресу " #~ "OnionShare і надішліть її людям, які " #~ "приєднаються до цієї анонімної кімнати " #~ "чату. Якщо важливо обмежити коло, хто" #~ " може приєднатися, ви повинні " #~ "використовувати зашифровані програми обміну " #~ "повідомленнями для надсилання адреси " #~ "OnionShare." #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення " #~ "до групи в Signal, копія повідомлення" #~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони " #~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено" #~ " Signal для комп'ютерів) кожного з " #~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено " #~ "повідомлення що зникають, важко впевнитися," #~ " що всі копії повідомлень було " #~ "фактично видалено з усіх пристроїв та" #~ " з будь-яких інших місць (наприклад, " #~ "баз даних сповіщень), до яких вони " #~ "могли бути збережені. Чати OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тому це не проблема." #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Отримання файлів" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " \"Receive tab\", choose where you " #~ "want to save the files and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб " #~ "дозволити людям анонімно завантажувати файли" #~ " безпосередньо на ваш комп’ютер, по " #~ "суті, перетворивши його на анонімну " #~ "скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», " #~ "виберіть, куди потрібно завантажувати файли," #~ " та інші параметри, а потім натисніть" #~ " «Запустити режим отримання»." #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. " #~ "Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload" #~ " files to your computer." #~ msgstr "" #~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто" #~ " завантажить цю адресу в Tor Browser," #~ " зможе завантажувати файли на ваш " #~ "комп’ютер." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into " #~ "separate subfolders based on the time" #~ " that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ "Коли хтось завантажує файли до вашої " #~ "служби отримання, типово вони зберігаються " #~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у " #~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та" #~ " автоматично впорядковуються до окремих " #~ "підтек за часом завантаження файлів." #~ msgid "" #~ "By default, OnionShare web addresses are" #~ " protected with a private key (Client" #~ " Authentication). A typical OnionShare " #~ "address might look something like this::" #~ msgstr "" #~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено " #~ "випадковим паролем. Типова адреса OnionShare" #~ " може виглядати приблизно так::" #~ msgid "And the Private key might look something like this::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL, and the private key, " #~ "using a communication channel of your" #~ " choice like in an encrypted chat " #~ "message, or using something less secure" #~ " like unencrypted e-mail, depending on " #~ "your `threat model `_." #~ msgstr "" #~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до" #~ " цієї URL-адреси за допомогою вибраного " #~ "вами каналу зв'язку, як-от у " #~ "зашифрованому повідомленні чату, або за " #~ "використання менш захищеного повідомлення, як" #~ " от незашифрований електронний лист, " #~ "залежно від вашої `моделі загрози " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "Tor Browser will then prompt for " #~ "the private key in an authentication " #~ "dialog, which the person can also " #~ "then copy and paste in." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you for example send a message" #~ " to a Signal group, a copy of" #~ " your message ends up on each " #~ "device (the devices, and computers if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is turned on, " #~ "it's hard to confirm all copies of" #~ " the messages are actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so the problem is" #~ " reduced to a minimum." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення " #~ "до групи в Signal, копія повідомлення" #~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони " #~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено" #~ " Signal для комп'ютерів) кожного з " #~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено " #~ "зникання повідомлень, важко впевнитися, що " #~ "всі копії повідомлень було фактично " #~ "видалено з усіх пристроїв та з " #~ "будь-яких інших місць (наприклад, баз " #~ "даних сповіщень), до яких вони могли " #~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тож проблему мінімізовано."