# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Sikkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Hva OnionShare beskytter mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionSHare.** Bruk derav " "betyr medfører vertstjening av tjenester direkte på datamaskinen din. Når du " "deler filer med OnionShare lastes de ikke opp til noen tredjepartstjener. " "Hvis du laget et OnionShare-sludrerom vil datamaskinen din opptre som tjener " "for det også. Dette unngår den tradisjonelle modellen der du må stole på " "andres datamaskiner." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under " "forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er " "ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte " "til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet " "løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion " "tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og " "Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-" "bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" "nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " "OnionShare-brukerens identitet." #: ../../source/security.rst:28 #, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke " "tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle " "løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-" "adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil " "vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-" "identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-" "brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private " "nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele " "OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes " "usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en " "angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis " "tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles " "er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen " "kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk " "sletting av meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. " "Dette er ikke nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra " "forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres " "anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes " "til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " #~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " #~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " #~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " #~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " #~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " #~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ "**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få " #~ "tilgang til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne " #~ "løketjenester tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis " #~ "et angrep oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre " #~ "dem i å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå " #~ "den av og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to " #~ "tilfeldige ord fra en liste på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent " #~ "46 millioner mulige passord. Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før " #~ "OnionShare stopper serveren, og forhindrer brute force-angrep mot " #~ "passordet." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." #~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " #~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " #~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " #~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " #~ "computers of others." #~ msgstr "" #~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av " #~ "OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når " #~ "du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis " #~ "du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener " #~ "for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres " #~ "datamaskiner-modellen."