# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n" "Last-Translator: tachyglossues \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Comment fonctionne OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Les serveurs web sont démarrés automatiquement sur votre ordinateur et " "rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon " "`_ `Tor " "`_ ." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Par défaut, les adresses Web OnionShare sont protégées avec une clé privée." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "Les adresses OnionShare ressemblent à quelque chose comme ça ::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça ::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "C'est votre responsabilité de partager de manière sécurisée les URL et les " "clé privées. Vous pouvez le faire en utilisant un moyen de communication de " "votre choix, par exemple un message dans une conversation chiffrée, ou en " "utilisant quelque chose de moins sécurisé comme un courriel non-chiffré, " "tout cela dépendant de votre `threat model `_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" "Les personnes à qui vous envoyez l'URL peuvent ensuite la copier-coller dans " "leur `Navigateur Tor `_ pour accéder au service " "OnionShare. Le Navigateur Tor va ensuite demander la clé privée, que les " "personnes peuvent aussi copier-coller." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Si vous utilisez OnionShare sur votre ordinateur portable pour envoyer des " "fichiers, et que vous le mettez en veille avant que les fichiers ne soient " "transférés, le service ne sera pas disponible tant que votre ordinateur " "portable ne sera pas de nouveau actif et connecté à internet. OnionShare " "marche mieux quand les personnes travaillent en temps réel." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne " "peut accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs" " d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est" " basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. " "Voir le :doc:`security design `pour plus d'information." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Partager des fichiers" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers " "à des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage," " déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez " "partager, et cliquer \"Commencer à partager\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. " "Soyez certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de " "commencer à partager." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Dès que quelqu'un à finit de télécharger vos fichiers, OnionShare va " "automatiquement arrêter le serveur, retirant le site Web d'internet. Pour " "autoriser plusieurs personnes à télécharger les fichiers, vous devez " "décocher la boîte \"Cesser le partage une fois que les fichiers ont été " "envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers " "individuels)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de " "télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une " "unique version compressée de tout les fichiers." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à " "partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou " "quitter OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez" " aussi cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer " "l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos " "fichiers." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" "Maintenant que vous avez OnionShare, copier l'adresse et la clé privée et " "envoyez les à la personne censée recevoir les fichiers. Si les fichiers " "doivent restés sécurisés, ou si la personne est exposée au danger, utilisez " "une application de messagerie chiffrée." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Cette personne doit ensuite charger l'adresse dans Tor Browser. Après s'être " "connecté avec la clé privée, les fichiers peuvent être téléchargés " "directement depuis son ordinateur en cliquant sur le lien \"Télécharger les " "fichiers\" dans le coin." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Recevoir les fichiers et les messages" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" "Vous pouvez utiliser OnionChare pour permettre aux personnes de vous envoyer " "de manière anonymes des fichiers et des messages directement sur votre " "ordinateur, le transformant en une sorte de dropbox anonyme. Ouvrez un " "onglet de réception et choisissez les paramètres que vous voulez." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un dossier pour sauvegarder les messages et les " "fichiers qui vous sont envoyés." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Vous pouvez cocher la case \"Désactiver la soumission de texte\" si vous " "souhaitez uniquement autoriser le téléchargement de fichiers, et vous pouvez " "cocher la case \"Désactiver le téléchargement de fichiers\" si vous " "souhaitez uniquement autoriser la soumission de messages texte, comme pour " "un formulaire de contact anonyme." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" " OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " "HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." " For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " "messaging app `Keybase `_, you can start a " "conversation with `@webhookbot `_, type " "``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " "Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Vous pouvez cocher l'option \" Utiliser le service de notification par " "webhook \", puis choisir une URL de webhook si vous souhaitez être informé " "lorsque quelqu'un soumet des fichiers ou des messages à votre service " "OnionShare. Si vous utilisez cette fonctionnalité, OnionShare effectuera une " "requête HTTP POST vers cette URL chaque fois que quelqu'un soumettra des " "fichiers ou des messages. Par exemple, si vous voulez obtenir un message " "texte crypté sur l'application de messagerie `Keybase `" "_, vous pouvez démarrer une conversation avec `@webhookbot `_, taper `!webhook create onionshare-alerts``, et il répondra " "avec une URL. Utilisez-la comme URL du webhook de notification. Si quelqu'un " "télécharge un fichier sur votre service en mode réception, @webhookbot vous " "enverra un message sur Keybase pour vous en informer dès que cela se " "produira." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" "Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur \" Démarrer le mode réception \". Cela " "démarre le service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son " "navigateur Tor pourra soumettre des fichiers et des messages qui seront " "téléchargés sur votre ordinateur." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite " "pour montrer l'historique et la progression des personnes qui vous " "envoient des fichiers." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "" "Voilà à quoi cela ressemble quand quelqu'un vous envoi des fichiers et des " "messages." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" "Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de " "réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé " "``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, " "automatiquement organisés dans des sous-dossiers différents en fonction du " "moment où les fichiers ont été envoyés." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les " "journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée " "des documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, " "OnionShare est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi " "sécurisé version de `SecureDrop `_, le système " "de soumission pour les lanceurs d'alerte." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Utiliser à vos propres risques" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Tout comme pour les pièces jointes d'e-mails malveillants, il est possible " "que quelqu'un tente d'attaquer votre ordinateur en téléchargeant un fichier " "malveillant sur votre service OnionShare. Il n'y a aucun mécanisme de " "sécurité pour protéger votre système contre les fichiers malveillants." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous " "pouvez convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en " "utilisant `Dangerzone `_. Vous pouvez aussi " "vous protéger en ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans " "`Tails `_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes" " `_." #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Cependant, il est toujours prudent d'ouvrir les messages texte envoyés par " "OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Si vous souhaitez héberger votre propre boîte de dépôt anonyme à l'aide " "d'OnionShare, il est recommandé de le faire sur un ordinateur distinct et " "dédié, toujours allumé et connecté à Internet, et non sur celui que vous " "utilisez régulièrement." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Si vous avez l'intention de mettre l'adresse d'OnionShare sur votre site Web " "ou vos profils de médias sociaux, enregistrez l'onglet (voir " ":ref:`save_tabs`) et exécutez-le en tant que service public (voir " ":ref:`turn_off_private_key`). C'est aussi une bonne idée de lui donner un " "titre personnalisé (voir :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Héberger un site web" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un " "onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront " "le contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand" " vous êtes prêt." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand " "quelqu'un chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel " "autre type de fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour" " faire votre site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de" " sites internets \"statique\". Il ne peut pas héberger des sites " "internets qui éxécute du code ou utilise des bases de données. Ainsi vous" " ne pouvez pas utilisez WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des" " répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir" " les fichiers et les télécharger." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Politique de sécurité du contenu" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Par défaut, OnionShare aide à sécuriser votre site Web en définissant un en-" "tête strict `Content Security Policy `_. Cependant, cela empêche le chargement de contenu " "tiers à l'intérieur de la page Web." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Si vous souhaitez charger du contenu provenant de sites Web tiers, comme des " "ressources ou des bibliothèques JavaScript provenant de CDN, vous avez deux " "possibilités :" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Vous pouvez désactiver l'envoi d'un en-tête de politique de sécurité du " "contenu en cochant la case \"Ne pas envoyer d'en-tête de politique de " "sécurité du contenu (permet à votre site Web d'utiliser des ressources " "tierces)\" avant de lancer le service." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" "Vous pouvez envoyer un en-tête personnalisé de politique de sécurité du " "contenu." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " "the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Si vous souhaitez héberger un site web à long terme en utilisant OnionShare " "(c'est-à-dire pas seulement pour montrer rapidement quelque chose à " "quelqu'un), il est recommandé de le faire sur un ordinateur séparé, dédié, " "toujours allumé et connecté à Internet, et non sur celui que vous utilisez " "régulièrement. Sauvegardez l'onglet (voir :ref:`save_tabs`) afin de pouvoir " "reprendre le site avec la même adresse si vous fermez OnionShare et le " "réouvrez plus tard." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Si votre site web est destiné au public, vous devez le faire fonctionner " "comme un service public (voir :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Discuter anonymement" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de " "discussion privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un " "onglet discussion et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Après avoir démarré le serveur, copiez l'adresse et la clé privée " "d'OnionShare et envoyez-les aux personnes que vous souhaitez voir dans le " "salon de discussion anonyme. S'il est important de limiter le nombre exact " "de participants, utilisez une application de messagerie cryptée pour envoyer " "l'adresse et la clé privée de OnionShare." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse " "OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite " "JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion " "doivent mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » " "ou « Plus sûr », à la place de « Le plus sûr »." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom " "aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans " "l'espace à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion " "n'est enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si " "d'autres personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "Dans une salle de discussion OnionShare, tout le monde est anonyme. " "N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun " "moyen de vérifier l'identité de quiconque." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer " "l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en " "utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement " "confiant dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion" " sont vos amies." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "En quoi ceci est-il utile ?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le" " point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " "set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" "Si vous envoyez par exemple un message à un groupe Signal, une copie de " "votre message se retrouve sur chaque appareil (les smartphones, et les " "ordinateurs s'ils ont configuré Signal Desktop) de chaque membre du groupe. " "Même si la fonction de disparition des messages est activée, il est " "difficile de confirmer que toutes les copies des messages sont effectivement " "supprimées de tous les appareils et de tous les autres endroits (comme les " "bases de données de notifications) où elles ont pu être enregistrées. Les " "salons de discussion OnionShare ne stockent aucun message nulle part, ce qui " "réduit le problème au minimum." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "Les salons de discussion OnionShare peuvent également être utiles aux " "personnes souhaitant discuter de manière anonyme et sécurisée avec quelqu'un " "sans avoir à créer de compte. Par exemple, une source peut envoyer une " "adresse OnionShare à un journaliste en utilisant une adresse électronique " "jetable, puis attendre que le journaliste rejoigne le salon de discussion, " "le tout sans compromettre son anonymat." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Comment marche le chiffrement ?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion " "entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de " "bout-à-bout (E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion " "OnionShare, le message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon" " E2EE, qui l’envoi ensuite à tout les autres membres de la salle de " "discussion en utilisant WebSockets, à travers leurs connexions oignon " "E2EE." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare n'implémente aucun chiffrement de lui même. A la place, il " "utilise le chiffrement des services ognon Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, OnionShare web addresses are" #~ " protected with a random password. A" #~ " typical OnionShare address might look " #~ "something like this::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like unencrypted " #~ "e-mail, depending on your `threat model" #~ " `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people you send the URL to " #~ "then copy and paste it into their" #~ " `Tor Browser `_ to" #~ " access the OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you run OnionShare on your " #~ "laptop to send someone files, and " #~ "then suspend it before the files " #~ "are sent, the service will not be" #~ " available until your laptop is " #~ "unsuspended and on the Internet again." #~ " OnionShare works best when working " #~ "with people in real-time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "As soon as someone finishes downloading" #~ " your files, OnionShare will automatically" #~ " stop the server, removing the " #~ "website from the Internet. To allow " #~ "multiple people to download them, " #~ "uncheck the \"Stop sharing after files" #~ " have been sent (uncheck to allow " #~ "downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a OnionShare, " #~ "copy the address and send it to" #~ " the person you want to receive " #~ "the files. If the files need to" #~ " stay secure, or the person is " #~ "otherwise exposed to danger, use an " #~ "encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password included" #~ " in the web address, the files " #~ "can be downloaded directly from your " #~ "computer by clicking the \"Download " #~ "Files\" link in the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " \"Receive tab\", choose where you " #~ "want to save the files and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. " #~ "Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload" #~ " files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into " #~ "separate subfolders based on the time" #~ " that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious e-mail " #~ "attachments, it's possible someone could " #~ "try to attack your computer by " #~ "uploading a malicious file to your " #~ "OnionShare service. OnionShare does not " #~ "add any safety mechanisms to protect " #~ "your system from malicious files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended you do so on a " #~ "separate, dedicated computer always powered" #~ " on and connected to the Internet," #~ " and not on the one you use " #~ "on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend to put the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, save the tab" #~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as" #~ " a public service (see " #~ ":ref:`turn_off_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare helps secure your" #~ " website by setting a strict `Content" #~ " Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However, this prevents third-" #~ "party content from loading inside the" #~ " web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (meaning " #~ "not something to quickly show someone" #~ " something), it's recommended you do " #~ "it on a separate, dedicated computer " #~ "always powered on and connected to " #~ "the Internet, and not on the one" #~ " you use on a regular basis. " #~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended for " #~ "the public, you should run it as" #~ " a public service (see " #~ ":ref:`turn_off_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people you want in the " #~ "anonymous chat room. If it's important" #~ " to limit exactly who can join, " #~ "use an encrypted messaging app to " #~ "send out the OnionShare address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you for example send a message" #~ " to a Signal group, a copy of" #~ " your message ends up on each " #~ "device (the devices, and computers if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is turned on, " #~ "it's hard to confirm all copies of" #~ " the messages are actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so the problem is" #~ " reduced to a minimum." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for people wanting to chat " #~ "anonymously and securely with someone " #~ "without needing to create any accounts." #~ " For example, a source can send " #~ "an OnionShare address to a journalist" #~ " using a disposable e-mail address, " #~ "and then wait for the journalist " #~ "to join the chat room, all without" #~ " compromosing their anonymity." #~ msgstr ""