# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: sv \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Hur OnionShare fungerar" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som `" "Tor `_ `onion-tjänster `_." #: ../../source/features.rst:8 #, fuzzy msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. " "En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:18 #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri " "kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något " "mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil \"_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service. " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" "De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den " "i sin \"Tor Browser \"_ för att komma åt " "OnionShare-tjänsten." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "it before the files are sent, the service will not be available until your " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" "Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och " "sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte " "att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. " "OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " "It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "` for more info." msgstr "" "Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt " "något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är " "helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster " "skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security " "design `." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Dela filer" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, " "säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du " "vill dela och klicka på \"Börja dela\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer " "den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare " "automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du " "vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta " "dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av " "enskilda filer)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all " "the files." msgstr "" "Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de " "enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla " "filer." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid " "klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner " "webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för " "att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer " "från dig." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "messaging app." msgstr "" "Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den " "person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller " "om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad " "meddelandeapp." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat " "in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna " "laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer" "\" i hörnet." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" #: ../../source/features.rst:62 msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " "you want to be notified when someone submits files or messages to your " "OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " "POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " "example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " "`Keybase `_, you can start a conversation with " "`@webhookbot `_, type ``!webhook create " "onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " "notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa " "historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig." #: ../../source/features.rst:77 #, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by default " "they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och " "andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " "onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte " "riktigt lika säker version av `SecureDrop `_, " "visselblåsarens inlämningssystem." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Använd på egen risk" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" "Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka " "attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-" "tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda " "ditt system från skadliga filer." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " "`_. You can also protect yourself when opening " "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera " "dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone " "`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar " "otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails `_ eller i en `Qubes `_ disposableVM." #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst" #: ../../source/features.rst:97 #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare " "rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är " "påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala " "medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en " "offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Vara värd för en webbplats" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "sharing\" when you are ready." msgstr "" "Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du " "en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska " "innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " "website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " "files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din " "webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-" "filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast " "stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för " "webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel " "inte använda WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och " "personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "Security Policy `_ " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" "Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att " "ställa in en strikt `Content Security Police `_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll " "från tredje part läses in på webbsidan." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel " "tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka " "inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda " "resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten." #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " "internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket " "betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du " "gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten " "till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :" "ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du " "stänger OnionShare och öppnar den igen senare." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig " "tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Chatta anonymt" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte " "loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver" "\"." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den " "till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att " "begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att " "skicka ut OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i " "Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha " "sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", " "istället för \"Säkrast\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " "change their name by typing a new name in the box in the left panel and " "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan " "ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra " "panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans " "visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn " "till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till " "endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du " "vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina " "vänner." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Hur är detta användbart?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett " "OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " "ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " "Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " "turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " "deleted from all devices, and from any other places (like notifications " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta " "anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till " "exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en " "engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i " "chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hur fungerar krypteringen?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " "Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " "posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar " "mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade " "(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum " "skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar " "det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-" "onion-anslutningar." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar " "sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Ta emot filer" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to " #~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " #~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " #~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ "Du kan använda OnionShare för att låta människor anonymt ladda upp filer " #~ "direkt till din dator, vilket i huvudsak förvandlar det till en anonym " #~ "dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", välj var du vill spara filerna och " #~ "andra inställningar och klicka sedan på \"Starta mottagningsläge\"." #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla som går till den här adressen i " #~ "sin Tor Browser kommer att kunna ladda upp filer till din dator." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " #~ "time that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ "När någon laddar upp filer till din mottagningstjänst sparas de som " #~ "standard i en mapp som heter ''OnionShare'' i hemmappen på din dator, " #~ "automatiskt organiserad i separata undermappar baserat på den tid då " #~ "filerna laddas upp." #~ msgid "" #~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " #~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up " #~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " #~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " #~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " #~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " #~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " #~ "minimum." #~ msgstr "" #~ "Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en " #~ "kopia av meddelandet på varje enhet (enheterna och datorerna om de " #~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje medlem i gruppen. Även om " #~ "försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla " #~ "kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra " #~ "platser (som notisdatabaser) som de kan ha sparats på. OnionShare " #~ "chattrum lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till " #~ "ett minimum."